前沿资讯
-
为什么本地化营销内容是全球成功的关键
要在全球市场中创建坚实的基础,您必须能够以自然和复杂的方式与当地受众沟通。这是我们在Lindsay Hong的《全球内容采购采购指南》中探讨的一个主题,该指南指出,品牌在定制营销并与客户创建积极、有意义的关系方面面临着越来越大的压力。
查看详情 >>
-
我们该如何处理客户的反馈?
很多时候,交付一份工作后,客户会发表评论。在某些情况下,是感谢和祝贺我们的工作;但在另一些情况下,则是要求我们修改我们的翻译。如果是真正的错误,我们必须道歉并应用更改;毕竟,“犯错是人之常情”。当客户要求我们纠正一些事实上并非错误,而是他的偏好时,问题就出现了。疑惑就在这里产生了:我们如何处理反馈?我们是否要应用这些更改?我们要额外收费吗?每种情况都不一样,解决方案是逐案确定的。
查看详情 >>
-
日本市场营销——你应该这么做
尽管你可能熟悉关键的营销策略,但对你的产品有绝对的信心,并对你的游戏计划在欧洲、澳大利亚或美国运作良好感到满意;当谈到日本的营销时,你可能会感到困惑,想知道为什么你久经考验的策略在日本人身上似乎不起作用。
查看详情 >>
-
字幕和字符限制
对于不是这个行业的人来说,字幕是最接近翻译的。虽然这是一个主观问题,但大多数人在配音之前更喜欢字幕:原始音频被保留,并且侵入性较小。总之,几乎所有人都知道它的大致特点。
查看详情 >>
-
什么是法律翻译?不是您想的那样。
作为律师,或者如果您在法律领域工作,您可能遇到过需要法律翻译的问题。这意味着什么?嗯,那要看情况了。在经济全球化和多元文化国家的今天,法律翻译越来越普遍。 法律翻译请求几乎涵盖了法律的所有不同的子专业,包括但不限于移民、商业诉讼、专利和商标、家庭法、技术法、刑法、医疗保健、人力资源、工人公司和政府 行政法。
查看详情 >>
-
省时省钱:了解PDF的来源
有多种不同的方法来创建PDF文件,这决定了我们是否能够编辑它。例如,PDF可以由扫描为图像的页面组成,在这种情况下,我们无法轻松提取其中包含的文本。在其他PDF格式中,可以识别和提取文本,但不能采用原始文档的格式。几乎总是,使用PDF意味着或多或少地重新创建文档,并且总是存在重新创建的文档不能100% 与原始文档一致的风险。
查看详情 >>
-
你真的应该在质量上吝啬吗?
如果我们想要一个优质的产品,我们必须与专业人士合作。专业翻译要准备多年才能流利地处理语言,知道有助于获得更好的最终产品的技术,知道要检查哪些来源才能获得有关他 她正在研究的主题的信息。译者拥有以良好、流利和适合读者的方式用目标语言传递文本所需的工具。
查看详情 >>
-
如果做不到这一点,就不要创业
在我大学毕业后的第一份“真正”工作六个月后,我知道公司生活不适合我。我很喜欢我的工作,但没过多久我就意识到我是一个试图塞进一个圆孔的方钉。我很有干劲,自我激励,我不擅长公司政治。与此同时,我与几家独立承包商和微型企业合作,他们在家庭办公室(或小型外部办公室)运营,有或没有员工。他们穿着随意,他们可以选择他们想服务的客户和项目,他们似乎认为他们所面临的风险和财务不确定性是值得自由的代价的。我很羡慕他们,也开始想,如果他们能做到,我也能做到。
查看详情 >>
-
SOS:紧急翻译
在某些情况下,由于一些不可预见的事件、粗心或任何生活惊喜,文本必须紧急翻译。这通常发生在必须将文档发送到打印机而其中一部分被遗忘、在快速商务旅行期间在另一个国家准备演示文稿或法律或行政程序等情况下。
查看详情 >>
-
为什么医学翻译服务很重要
从开处方到经历危及生命的紧急情况,全世界的人们总是需要以他们的母语获得医疗服务。对医疗保健的需求跨越语言和国界,至关重要的是,人们得到尽可能好的护理,无论他们住在哪里,说什么语言。医学翻译是通过促进医疗保健行业的交流实现这一目标的关键部分。因为一个误译的单词可能会造成严重的后果,所以医疗公司在决定翻译他们的产品或服务时,应该与医疗翻译服务合作。
查看详情 >>