欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

​超越“主旨”:如何实现高质量的医学翻译

Date: 2021-06-07 17:55:48Source: 志远翻译

高质量的翻译不仅仅是对单个单词或短语的“一对一”直接翻译。
理解和融入细微差别,确保文化习语保留其意义,以及传达语气都是成功翻译项目的一部分。然而,在生命科学领域——尤其是医学文献翻译——解释的空间要小得多。

临床试验文件、产品手册、药物标签和医疗使用说明书的风险更高。不准确的翻译会给生命科学公司及其服务的病人和医疗专业人员带来毁灭性的后果。准确的医疗文件翻译不是加分项,而是一项要求。


以下是如何从一开始就提高获得准确翻译的几率。

检查国际标准化组织认证

快速评估您的翻译公司对质量的承诺的一种方法是查看他们是否获得了最新的相关国际标准化组织认证。例如,ISO 17100:2015专门涉及提供高质量的翻译服务,而ISO 13485:2016则适用于医疗器械公司及其供应商。ISO 13485认证仅授予那些成功实施了符合医疗器械行业监管要求的质量管理体系的公司。拥有这些认证的翻译公司已经建立了详细的流程来实现和保持更高的准确性标准。

要求语言专家的证书

请您的翻译公司向您提供他们计划指派给您的项目的语言专家的专业历史和经验。如果可能的话,请有提供医疗文件翻译服务经验的语言专家。如果您能确认他们也有在您特定领域工作的经验就更好了(如医疗器械、药品等)。
为了进一步提高准确性,您应该要求与拥有与您的材料相关的特殊治疗经验(例如糖尿病、心脏病、修复术)的语言专家合作。

在志远翻译 (ATA),我们非常重视准确性。保护我们的客户免受责任或合规违规是我们的首要任务。

永远不要为了追求速度而牺牲准确性
与其他翻译项目不同,高质量的医疗文件翻译不能也不应该仓促进行。确保准确性需要:
多次审查材料(由多名语言专家)
检查格式是否正确
确保版面永远不会改变意义
确认翻译材料符合所有国内的监管要求

我们建议不要将工作分配给多家翻译公司,以此来实现更快的交期。这样做增加了不准确的可能性,并可能损害一致性。
取而代之的是,与一个单一的提供商合作——并让他们保持联系。就即将到来的项目向他们提供建议。提供项目类型、预期工作量的具体细节,以及文件最终用途的细节。尽早了解这些信息将有助于您的翻译公司指派最合格的人员,并为这项工作建立适当的时间表。

请记住:如果您的翻译公司推迟了医疗文件翻译项目的时间表,这是他们在关注您的一个信号。高质量的翻译公司不愿意冒着损害您或他们的声誉的风险,加快获取这些重要信息的过程。

当心低成本供应商

对于许多翻译项目来说,价格和周转时间通常是两个最重要的考虑因素。然而,医学文献翻译中最重要的一个因素是准确性。因为赌注如此之高(在某些情况下,生死攸关),准确性是没有商量余地的。

因此,因为医疗文件翻译的准确性与许多人花费的时间密切相关,所以很少有(如果有的话)捷径可走。您的翻译公司可能能够提供一些削减预算的建议,例如使用翻译记忆工具或客户词汇表,但如果医疗文档项目的翻译投标非常低,公司可能会冒不必要的风险或绕过必要的步骤来制作您需要的交付件(例如,跳过额外的审查或抠掉您的图像)。

记住利害关系

虽然翻译准确性总是必要的,但其他行业对歧义的容忍度更高。医疗文件的标准更高。没有含糊或错误的余地。
除了对最终用户的潜在危害之外,医疗文件翻译质量差还会给企业带来其他严重后果。一些不利的结果包括违规、监管机构的拒绝、最终用户的诉讼、损害声誉的负面宣传或昂贵的包装/标签/插页重新印刷。

获得细致的医疗文件翻译不仅仅是让信息清晰:它是为了保护您的最终用户免受伤害,并保护您的业务免受可避免的暴露。

联系我们,讨论我们成熟的生命科学翻译服务如何帮助您的公司。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言