国际翻译中标志、符号和度量的复杂性
Date: 2019-07-07 18:27:04Source: 志远翻译
符号学是研究标志和符号如何被赋予意义的学科。您选择的翻译人员必须了解目标文化对您的业务和文件中使用的图标和符号会产生何种反应。例如,耐克因为其鞋背面的一种象征火的装饰与阿拉伯语中“安拉”的意思相似,而不得不召回其产品。
麦当劳和可口可乐的标志超越了文化障碍,得到了全世界的广泛认同和喜爱。然而并不是所有的标志或符号都属于这一类范畴。举个例子,用手势“ok”或者“V”来表示胜利,是两种完全不同的情况。因为,在世界上许多地方,“V”都被认为是无礼和粗俗的手势,相当于在美国竖中指。
在一些国家,okay的标志代表人的私处,不适合在您的演讲或通信中使用。想想您在美国看到过多少卡通人物竖起大拇指表示工作做得很好。如果在希腊或澳大利亚放置同样的标识,就意味着您的公司要告诉客户们“在此处坐下”。
标志、符号和翻译
符号往往深深植根于源语言文化中。符号作者和那些熟悉这种语言的人会理解,但如果没有适当的社会背景,许多符号很难翻译成其他语言。此外,即使在一个特定的社会中,标志和符号也有各种各样的内涵。虽然对于大多数数学和科学的标志和符号的含义在国际上都具有一致性,但在美国、印度、日本或中国,星星、十字或胡萝卜符号代表的意思可能并不相同。即使是我们认为每个人都了解的符号,比如红十字会的符号,也不能在所有文化中翻译成相同的意思。许多阿拉伯文化中红十字就是红新月。反过来想,如果收到一份印有红新月标志的文件,您首先想到的会是紧急服务吗?
我们使用的许多标志和符号都与我们的学校教育和童年经历有关。重要的是要记住,在教育系统、风格和方法上存在巨大的差异。企业或学术界如果试图将他们的个人经历与工作联系起来,翻译就会变得模糊不清。在大多数美国学校里,老师在纸上画一个星星,不论是什么样的星星都代表优秀。在许多国家,星星的颜色有很重要的意义。如果您的文件包含图表、图形、图片或具有代表性的符号,那么考虑您的目标受众会如何解释它是很重要的。
货币翻译的挑战
美元符号并不是通用的货币符号,不是每种文化在分隔数字时都会在相同的位置使用逗号。通常来说,翻译人员要做的不仅仅是把一种货币转换成另一种货币。
不同的国家用不同的方式来表示数字和金钱。例如,在印度,货币通常用十万、千万单位的卢比来表示数量。一个熟练的翻译人员不会简单地将美元兑换成卢比,而是以一种对阅读翻译文本的人有意义的方式来表述译文。在许多中东文化中,“cents”用逗号而不是句号来表示。这很重要,因为这个点表示“0”,而美国的“0”看起来很像阿拉伯的“5”。不熟悉这些概念的译者可能会移动逗号或小数点,从而会完全改变估值。根据对数字对齐的理解,创建表单的作者可能会限制预设表单字段中的空间,而没有意识到这会给一些国际用户带来问题。
标准化翻译度量
除了美国的度量衡和公制单位之间的差异之外,翻译人员在处理度量时还必须面对许多其他问题。例如,测量和编写时间、日期和年龄这样简单的事情可能非常具有挑战性,并且会在文件中产生明显的差异。
许多国家的日期顺序不一样。如果翻译不当,写 6/12/15 可能意味着需要整整半年的时间。毕竟,这个日期可以代表 6 月 12 日或 12 月 6 日。在英国谈论时间时,“Half ten”并不是“five”,这只是他们表达 10:30 的方式。在美国,写时间几乎总是标一个明确的时区。尽管印度和中国的国土面积很大,但两国都只有一个时区。因此时区的概念对许多读者来说可能是陌生的,美国东部时间 9:35 可能在翻译中丢失。另一方面,如果一个文件被翻译成英语,读者就会想知道引用的是哪个时区。使用格林威治标准时间可以帮助避免这个问题,但是您的读者必须理解他们的时间与格林威治标准时间的关系。
即使是测量或计算年龄也不总是一项简单的任务。在一些年龄概念很重要的文件中,明确预期的内容至关重要,否则可能会有两个人出生在同一天,年龄却不同。在有些文化中,孩子出生时就算为一岁。因此,12 个月后孩子就 2 岁了。对于商业文件、法律文件、教育文件和其他年龄概念重要的文件来说,这个问题至关重要。
在准备文件时,把符号、时间、日期、度量衡等国际化因素考虑在内,这对翻译人员的帮助是不可估量的。它不仅会加快翻译过程,而且会大大降低出错的可能性。为了避免将来出现尴尬或可能引起严重后果的问题,在选择翻译服务时,译者不仅要理解源语言和目标语的书面语言,而且有必要懂得文化意象和符号学的知识。
国际翻译
- 上一篇:重审翻译记忆和术语库
- 下一篇:语族消亡意味着语言损失