技术翻译
Date: 2020-12-28 15:11:34Source: 志远翻译
语言翻译案例
技术翻译是一个非常需要勤奋工作的学科领域。无论您是在翻译应用程序、用户指南还是技术手册的内容,注重细节都是成功的关键因素。翻译必须绝对准确,忠实于原文。任何错误或不正确的翻译都可能导致误解产品、产品故障或人身伤害。
以下是管理技术翻译项目的一些技巧:
仔细选择团队。技术翻译要求译员对术语有全面的理解,从而确保翻译准确。您选择的语言团队必须接受翻译测试,以证明他们翻译技术术语的能力。
保持文字简洁明了。请确保源文件清晰且简明扼要。请注意,有些语言的长度在翻译中会扩展,而在应用程序或手册中的某些字段可能会有字符长度限制。
向翻译团队提供所有参考文件。在翻译过程中,检查译文是否符合语境是非常重要的。最好的方法是允许翻译团队访问应用程序或软件,请分享您拥有的所有教程,甚至可以为他们提供产品培训。
准备本地化工具包。请确保要翻译的内容已经正确完整地从源文件中提取出来。如果在以后才发现丢失了译文,就可能会延迟产品发布或推迟印刷的日期。此外,请确保文件已经过技术准备,以确保不可翻译的内容(标签、代码、图像)受到保护,从而在翻译过程中免受影响。此外,请将文件组织在清晰的目录中。
准备术语表。术语表应该由文件中使用的主要术语组成。在开始实际的内容翻译之前,翻译主要术语并获得顾客批准非常重要,因为这有助于推动审核过程,并确保关键术语(如品牌名称和关键词)事先得到统一。
利用翻译记忆库 (TM)。翻译记忆库是一个数据库,翻译团队在其中存储所有以前的翻译,并可以在翻译内容发生任何更新或添加任何附加请求时利用它们。它能确保在所有材料中,术语的使用保持一致,并遵循之前的审核编辑。
进行语言质量保证 (QA):在翻译完成并导回后,请进行语言和功能审查,以及质量保证。语言质量保证将确保翻译在最终语境中的准确性。对于软件项目,它还将确保文本的长度符合要求,并且没有截断。例如,阿拉伯语中没有缩写,因此在软件翻译中,将其与英语文本的长度相匹配可能是一个挑战。功能性质量保证会检查诸如超链接是否指向正确的路径等方面的问题。
技术翻译
技术翻译是一个非常需要勤奋工作的学科领域。无论您是在翻译应用程序、用户指南还是技术手册的内容,注重细节都是成功的关键因素。翻译必须绝对准确,忠实于原文。任何错误或不正确的翻译都可能导致误解产品、产品故障或人身伤害。
以下是管理技术翻译项目的一些技巧:
仔细选择团队。技术翻译要求译员对术语有全面的理解,从而确保翻译准确。您选择的语言团队必须接受翻译测试,以证明他们翻译技术术语的能力。
保持文字简洁明了。请确保源文件清晰且简明扼要。请注意,有些语言的长度在翻译中会扩展,而在应用程序或手册中的某些字段可能会有字符长度限制。
向翻译团队提供所有参考文件。在翻译过程中,检查译文是否符合语境是非常重要的。最好的方法是允许翻译团队访问应用程序或软件,请分享您拥有的所有教程,甚至可以为他们提供产品培训。
准备本地化工具包。请确保要翻译的内容已经正确完整地从源文件中提取出来。如果在以后才发现丢失了译文,就可能会延迟产品发布或推迟印刷的日期。此外,请确保文件已经过技术准备,以确保不可翻译的内容(标签、代码、图像)受到保护,从而在翻译过程中免受影响。此外,请将文件组织在清晰的目录中。
准备术语表。术语表应该由文件中使用的主要术语组成。在开始实际的内容翻译之前,翻译主要术语并获得顾客批准非常重要,因为这有助于推动审核过程,并确保关键术语(如品牌名称和关键词)事先得到统一。
利用翻译记忆库 (TM)。翻译记忆库是一个数据库,翻译团队在其中存储所有以前的翻译,并可以在翻译内容发生任何更新或添加任何附加请求时利用它们。它能确保在所有材料中,术语的使用保持一致,并遵循之前的审核编辑。
进行语言质量保证 (QA):在翻译完成并导回后,请进行语言和功能审查,以及质量保证。语言质量保证将确保翻译在最终语境中的准确性。对于软件项目,它还将确保文本的长度符合要求,并且没有截断。例如,阿拉伯语中没有缩写,因此在软件翻译中,将其与英语文本的长度相匹配可能是一个挑战。功能性质量保证会检查诸如超链接是否指向正确的路径等方面的问题。
技术翻译
The End