网站翻译报价
Date: 2021-01-14 16:05:21Source: 志远翻译
网站翻译
网站翻译、网站全球化和网站本地化都是用来描述将一个网站用一种语言翻译成其他语言的过程。公司询问网站翻译服务时,首先要问的问题之一就是“这要花多少钱?”
网站翻译报价入门
要想为网站翻译项目创建报价,您的翻译机构需要一系列任务和指标来构建报价并确定成本:
用于实际翻译、翻译编辑校对 (TEP) 的通用指标通常是每个单词。
桌面出版 (DTP)(即检查格式)成本可以按每小时或每页计算。
图形本地化(图形中的文本)成本可以按每小时计算。
翻译公司还应该包括词汇表开发步骤和项目管理费。
多语言网站设计可以按每小时计算。
文化正确性评估或定制可以按每小时计算。
工程可以按每小时计算。
基本的网站质量保证或测试可以按每小时计算。
国际化、本地化或功能测试可以按每小时计算。
特定于地区的搜索引擎优化可以按每小时计算。
网站翻译报价中包含的基本任务概述
网站翻译服务项目的基本任务可能包括:
词汇表开发
关键术语表是从客户提供的源文件中识别和提取的。术语被翻译后会提供给客户以供审查和批准。经过审核和批准后,术语将被导入翻译记忆工具,并根据需要进行更新。
翻译-编辑-校对 (TEP)
这包括文本翻译、由独立的翻译团队编辑文本以及最终校对。定价取决于语言和词频分类。
提供网页设计服务
这可能包括几个项目,如设计模板、导航元素(如完整的全局网关页面或简单的下拉列表)以及 BIDI 语言(双向语言,如阿拉伯语和希伯来语)的从右向左启用。
图形本地化
这个过程包括通过从源图形中提取可翻译的文本来创建新图形,翻译文本并将其放回经过翻译的图形中。图形本地化还可能包括布局元素、按钮、导航项目、地图等。
初步处理
源文件(本地化工具包)由您的本地化工程师进行分析。可翻译的组件以一种格式被识别和准备,翻译者可以在不改变任何源代码或标记的情况下轻松地进行工作。还需要执行任何必要的转换,以便将源内容导入翻译记忆库。
译后处理
本地化文件将返回到其原始源格式,并进行检查,以确保没有原始代码或标记被更改并导入回其原始格式和网站内容管理系统。
文化正确性评估
为了确保客户以对地区最敏感、文化上最合适的方式进行交流,ATA 会针对文化问题对所选的交流媒体进行审查。这将包括对客户网站、用户界面、文档内容和处理的审查。内容、隐喻、颜色、声音和图标等项目都经过适当的审核。
基本网站质量保证或测试
ATA 通常通过让语言专业人员检查本地化网站来为网站提供网站本地化质量保证,以确保所有语言和修饰项目都是正确的。ATA 还可以让专业人员与客户的专家用户共同工作。可以提供更正式的网站测试(现场或非现场),包括详细的国际化、本地化和功能性,并在客户提供所需测试的确切类型后报价。
全球搜索引擎优化
全球搜索引擎优化可能包括各种搜索引擎优化相关任务,如潜在关键词、元标签、短语、广告副本和网络内容的研究,以及用于新语言版本网站和营销计划的这些内容的翻译或本地化。它还可能包括优化搜索引擎优化的内容管理系统和解决所有元数据优化的步骤。
网站翻译报价
网站翻译、网站全球化和网站本地化都是用来描述将一个网站用一种语言翻译成其他语言的过程。公司询问网站翻译服务时,首先要问的问题之一就是“这要花多少钱?”
网站翻译报价入门
要想为网站翻译项目创建报价,您的翻译机构需要一系列任务和指标来构建报价并确定成本:
用于实际翻译、翻译编辑校对 (TEP) 的通用指标通常是每个单词。
桌面出版 (DTP)(即检查格式)成本可以按每小时或每页计算。
图形本地化(图形中的文本)成本可以按每小时计算。
翻译公司还应该包括词汇表开发步骤和项目管理费。
多语言网站设计可以按每小时计算。
文化正确性评估或定制可以按每小时计算。
工程可以按每小时计算。
基本的网站质量保证或测试可以按每小时计算。
国际化、本地化或功能测试可以按每小时计算。
特定于地区的搜索引擎优化可以按每小时计算。
网站翻译报价中包含的基本任务概述
网站翻译服务项目的基本任务可能包括:
词汇表开发
关键术语表是从客户提供的源文件中识别和提取的。术语被翻译后会提供给客户以供审查和批准。经过审核和批准后,术语将被导入翻译记忆工具,并根据需要进行更新。
翻译-编辑-校对 (TEP)
这包括文本翻译、由独立的翻译团队编辑文本以及最终校对。定价取决于语言和词频分类。
提供网页设计服务
这可能包括几个项目,如设计模板、导航元素(如完整的全局网关页面或简单的下拉列表)以及 BIDI 语言(双向语言,如阿拉伯语和希伯来语)的从右向左启用。
图形本地化
这个过程包括通过从源图形中提取可翻译的文本来创建新图形,翻译文本并将其放回经过翻译的图形中。图形本地化还可能包括布局元素、按钮、导航项目、地图等。
初步处理
源文件(本地化工具包)由您的本地化工程师进行分析。可翻译的组件以一种格式被识别和准备,翻译者可以在不改变任何源代码或标记的情况下轻松地进行工作。还需要执行任何必要的转换,以便将源内容导入翻译记忆库。
译后处理
本地化文件将返回到其原始源格式,并进行检查,以确保没有原始代码或标记被更改并导入回其原始格式和网站内容管理系统。
文化正确性评估
为了确保客户以对地区最敏感、文化上最合适的方式进行交流,ATA 会针对文化问题对所选的交流媒体进行审查。这将包括对客户网站、用户界面、文档内容和处理的审查。内容、隐喻、颜色、声音和图标等项目都经过适当的审核。
基本网站质量保证或测试
ATA 通常通过让语言专业人员检查本地化网站来为网站提供网站本地化质量保证,以确保所有语言和修饰项目都是正确的。ATA 还可以让专业人员与客户的专家用户共同工作。可以提供更正式的网站测试(现场或非现场),包括详细的国际化、本地化和功能性,并在客户提供所需测试的确切类型后报价。
全球搜索引擎优化
全球搜索引擎优化可能包括各种搜索引擎优化相关任务,如潜在关键词、元标签、短语、广告副本和网络内容的研究,以及用于新语言版本网站和营销计划的这些内容的翻译或本地化。它还可能包括优化搜索引擎优化的内容管理系统和解决所有元数据优化的步骤。
网站翻译报价
The End