通过配音翻译强化多媒体内容,剧本及配音本地化的翻译服
Date: 2019-07-31 18:07:44Source: 志远翻译
您想让您的本地化内容真正大火吗?当您尝试将自己的产品或品牌的力量传播给外国观众,甚至是当您尝试着向国内讲不同语言的观众做这件事的时候,正确的声音与正确的语言将至关重要。总体而言,优秀的的配音翻译和本地化内容(电子教学课程、脚本、网站等)将使人们不仅仅只是听到您公司的想要传达核心信息,还能理解它们,从而在多样化的市场中提升您公司的形象。
配音本地化如何工作?
什么是配音翻译?您在什么时候需要它?在哪里会用到?又为什么需要使用它?现在,请想象您的公司(或者您的媒体供应商)正在制作教学视频、电子教学课程、视听营销材料或任何其他类型的需要依靠人类的声音来传达重要信息的产品。一旦剧本翻译完成,您就要开始考虑配音的本地化工作了。配音需要由能流利讲述目标市场语言与特殊方言的配音演员(一般为母语人士)来完成。这些才华横溢的专业配音演员会与专业的翻译团队、经验丰富的声音工程师合作,将翻译后的语音插入多媒体材料的合适位置——无论是视频演示还是基于软件的内容。人们会在高端的录音棚中,将翻译好的剧本录制出来(或者拍摄出来),同时富有经验的国际多媒体项目经理会在一旁全程监控。
通过录制摄影棚中发言人的头部特写,以及向本地化内容增加更多的音频和视觉元素,配音(原生同步的配音或“野生的”配音)本地化的质量可以得到进一步提升。这样,顾客或受训人员就会看到友好熟悉的面孔,听到令他们感到舒适的方言声音,于是,产品营销和产品(产品、服务、训练课程)的本地化都得到了很好的实现,并且还保证了目标信息能够以一种纯正的方式被完整地传递。
实惠的配音翻译的好处
配音本地化只在产品、理念、品牌形象和内容的本地化中占据了一小部分。ATA 公司专注于提供专业的声音本地化服务,并且在需要时,也会负责专业的、与声音一起展示的视觉暗示、更低成本的拍摄——所有这一切都是为了向您的目标观众传递有吸引力的本地化内容,以让他们乐于消费。
像昆山志远翻译公司这样的网站翻译服务,也能对电子教学课程、剧本翻译、配音以及更多项目进行本地化工作,结合多个翻译与技术领域,创作出无缝衔接的本地化多媒体材料。而这些材料可以在不同的数字化平台(网页、软件、播客、流式音频和视频等等)上使用。
因为本地化和翻译工作的需求在上升(这是一个当今每年价值超过四百亿美元的产业),有一点对国际化公司很重要,那就是寻找他们能够信任的翻译服务,该翻译服务必须能快速且专业地完成剧本翻译与配音本地化,同时还要确保其质量。实际上,这也是在预先支付一定的成本——那些隐藏的、意想不到的指控所带来的成本。
多媒体翻译 配音翻译
- 上一篇:面向行业的中东语言翻译
- 下一篇:医疗器械翻译:专业翻译服务