苏州翻译公司:翻译医学文件的挑战
Date: 2019-11-10 06:03:41Source: 志远翻译
医学翻译是一个独特的领域,外语专业知识并不是准备专业翻译的唯一要求。翻译人员不仅需要是文件翻译目标语言的母语人士,而且还必须具有特定医学领域的专业知识。在速记和特定行业术语之间,医疗行业实际上有自己的语言。不专业的翻译公司通常依靠对需要翻译的文件没有深刻理解的翻译人员。如果一名医学翻译人员没有生命科学方面的学术和经验背景,那么他们就不适合这份工作。
无论您是财富 500 强制药或医疗设备公司,还是生物技术初创企业或 CRO,您的市场和产品都是不同的,但在获得监管批准的道路上,文件和其他障碍是相似的。翻译卷宗、展览品和大量其他文件是这个流程的日常组成部分。此外,还有许多程序问题涉及到医疗领域。标准化(例如 CRF 或标签)、确保所有文档的法规遵从性、以可提交的模板和格式提供翻译是常见的实践,这些只是医学领域的冰山一角。令许多申请人失望的是,由于 CMC 文件的不一致和错误,申请被 FDA 等监管机构拒绝。
志远翻译 (ATA) 确保我们所有的医学翻译人员都具有医学和科学资质,并在相关医疗领域具有行业经验。我们遵循最高的翻译质量标准,我们的质量管理体系正式通过 ISO 9001:2015 的认证。我们的医学翻译人员在翻译临床研究、法规文件、药物开发和医疗器械文件方面有着丰富的经验。当涉及到医学翻译时,不要冒险在质量上妥协。确保您与一家为生命科学行业提供经过认证的质量的翻译公司合作。
苏州翻译公司 医学翻译
The End
- 上一篇:在翻译公司寻找适合您业务的东西
- 下一篇:法律翻译:法律口译员与法律笔译员的区别