翻译公司:更新医疗设备文件的成本效益策略
Date: 2020-04-02 06:09:42Source: 志远翻译
医疗设备开发的口号是“设计、验证、迭代和重复”。与大分子和小分子疗法不同,医疗设备的有形特性为创新进入市场提供了更有效的途径。
对于开发人员来说,这是一把双刃剑——平均有 51 万 台设备只需要 7300 万美元就可以成功地完成从概念到报销的整个过程。另一方面,大多数医疗设备有 18 到 24 个月的窗口期,然后一个改进的替代品才会进入市场。
通过稳定地迭代您的设备——包括新材料、更人性化的设计,以及来自医生、患者和监管机构的反馈——您的医疗设备可以在多个产品周期中保持竞争力。
随着改进设备以保持竞争力,必须更新文件以保持适用性和相关性。在资源有限的情况下,这就提出了一个关键问题——在保证医疗设备文件的高质量和一致性的同时,管理翻译成本的最佳策略是什么?
正如我们所知,设计就是做出最吸引人的权衡选择。迭代的目的是解决这些妥协,以创建更好的体验和结果。和 ATA 一起更新您的翻译将允许一个迭代过程,这既符合成本效益,又增加了一致性。为了为我们的客户创造价值,ATA 利用一系列软件工具来帮助语言学家,统称为翻译记忆库。翻译记忆库,或“TM”,提高了质量和一致性,同时降低了成本。
ATA 使用翻译记忆库软件,通过将文件的精确性和重复性与翻译的人为因素进行协调,为客户增加价值。在最基本的层次上,翻译记忆库的功能是作为客户端特定的数据库,存储以前翻译过的文件。在引用过程中,我们使用这个交互式数据库来检查新文件中的重复文/或以前翻译过的文本。为了避免在翻译相同的术语和短语时出现文体上的变化,我们的翻译记忆库软件会标记出有问题的文本,并记录以前使用过的翻译。在翻译过程中,语言学家会检查以前的翻译,以确保它适合您的新文件的上下文。不需要重新翻译相同的文本,可以防止文体的变化,确保文件之间的一致性,从而确保高质量。
翻译记忆库在提高一致性和质量的同时,也降低了成本和周转时间。正如你利用过去的经验来跟上新的市场趋势一样,利用翻译记忆库可以让语言学家在更短的时间内完成高质量的翻译。重复的短语也被当作折扣,这样可以节省大量的成本。
就像病人和医生选择特定的医疗设备是因为它们能提高生活质量一样,你也可以选择一位知情的合作伙伴,能提供个性化的、专业的翻译体验,还能带来定制翻译记忆库的好处,加快周转时间,降低成本。在 ATA,我们会尽最大努力了解您的需求。通过使用我们的工具,比如 TM,来创造一种专业的体验,我们确保我们能够满足并超越其他人。
翻译公司