欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译公司不使用合格的医学口笔译员的风险

Date: 2020-07-05 06:06:34Source: 志远翻译

不能和您周围的人用同一种语言说话会使日常生活变得复杂,但是在您身体不舒服的时候,这不仅仅是一个麻烦。无法与您的医疗保健提供者沟通是彻头彻尾的危险,具有潜在的致命性。例如,不当地使用处方药引起的并发症、缺乏预防护理和无法定期就医只是语言障碍造成的一部分负面结果。
用病人的语言和文化知识进行有关医疗问题的交流对病人的健康至关重要。专业的口译和笔译有助于改善患者护理,尤其是在医疗实践中混合使用多种语言的情况下。
医疗保健口译
据美国人口普查局统计,目前(截至 2018 年初),超过 2500 万美国人英语不流利,超过 6000 万美国人在家不会说英语。面对医疗问题时,非英语患者通常会求助于家人、朋友或双语工作人员来满足他们的翻译需求,但这些临时的方法可能会有严重的缺陷。
非专业口译人员可能不知道《美国医疗保险及责任法案》中保密或培训的重要性。即使语言说得流利的人也可能会对医学术语感到困惑。家庭成员在解释亲密的问题时可能会感到尴尬,与病人的情感接触会妨碍解释的清晰性。许多州禁止雇佣儿童和年轻人作为翻译。
翻译上的错误导致了诊断失误,病人不能遵循指示,以及更多的医疗事故诉讼。例如,在一个案例中,“intoxicado”这个词被医务人员错误地解释为“喝醉了”,而不是指毒性,较终导致了真正的问题——脑出血。那个错误导致了 7100 万美元的医疗事故赔偿。
翻译书面材料
 书面和在线资源有助于提高健康素质,但是翻译书面信息会遇到许多陷阱,导致目标读者产生误解。流利的语言不是翻译的唯一要求。成为一名行业专家至关重要,同时也必须具备文化知识并熟悉目标文化中的医疗系统,以确保概念得到清晰准确的描述。书面信息的准确性对医疗实践也有法律影响。
在广告或操作手册中,字面翻译可能会很幽默,但它们出现在医疗信息中时,后果可能会很严重。例如,美国明尼苏达州圣保罗的医生发现苗族人因为翻译错误而拒绝癌症的放射治疗。苗族病人对癌症的概念并不熟悉,文本解释被翻译成“我们想向您开火”。
医疗设备和装置
翻译公司
同样重要的是,患者、家庭成员和非专业护理人员要获得关于他们可能需要用于患者护理的医疗设备和装置的准确信息。关于使用医疗设备的风险和益处的适当标签、手册说明和信息对于获得患者对其治疗计划的理解和同意至关重要。确保设备正常运行也是必要的。
口译和笔译解决方案
使用现场专业口译员时,会取得较有影响力的积极成果。解释更清晰,出错更少,患者理解和依从性更高。住院和再次入院的次数也减少了,病人的总体满意度也提高了。
医疗保健领域较有效的语言计划包括现场和电话口译,为每一种语言较适合建立标准,以及每种语言的协议。此外,确保建立正确的伙伴关系和资源可能是较重要的一步。
需要以不同的语言提供基本信息表格、患者权利和责任表格或简单的治疗同意书,以及治疗计划和处方说明。这包括准确翻译使用和监控医疗机械和设备的信息和说明。
志远翻译 (ATA) 提供专业口译服务,包括现场和电话口译。我们还用文化上合适且易于理解的语言翻译公共文件、小册子、网站和医疗器械的书面医疗材料。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言