本地化合作翻译
Date: 2021-02-23 16:26:32Source: 志远翻译
文件翻译
无论这是您的第一个还是第九十一个翻译项目,您都需要对您的翻译伙伴有明确的期望。像许多行业一样,有了高质量的本地化,您所支付的价格便物有所值了。或者更重要的是,交付给您的结果只能是您明确提出的。
开始时,先问问您自己:您需要花多少时间在这个项目上,您会在什么程度上依靠翻译伙伴的专业知识。您在管理本地化项目方面有多少经验?最后,是对您的业务具有战略重要性的本地化内容。下面是您应该对您的翻译伙伴期望(和要求)的清单。

期待对问题的发现。在初始阶段中,您的本地化合作伙伴或潜在合作伙伴应该有一套准备好的问题。这个过程可以清楚地定义项目和所需的可交付成果。
期待本地化工具和技术使用方面的专业知识。采用广泛的术语表开发、翻译记忆工具、桌面出版技能以及与流行内容管理系统的集成,可以降低成本,缩短周转时间,最重要的是提高质量。
期待详细的报价。不要相信一家不能解释整个过程并在报价中详细说明每一步成本的翻译机构。
期望访问其他客户以供参考。如果您能确认您的翻译伙伴拥有一份满意的客户名单,那便更能确保您的项目大获成功。
期待相关案例研究和白皮书。这是记录最佳实践的最佳来源。大多数案例研究需要客户审查,因此是准确的。白皮书代表了可重复的严谨和最佳流程。
期望有一个记录在案的项目管理过程。您需要看到这个过程的每一步。要求提供整个过程的甘特图,包括关键里程碑和任何相互依存关系。了解流程中的每个步骤由谁负责,哪些步骤需要您直接参与。
期待有一个翻译门户网站。一个好的翻译门户能够使您的整个团队完全透明,享受方便的文件管理,提供准确的报告,24 小时均可访问。
预期经过验证的质量保证周期(或几个)。要求清单上的每一份文件都要由语言人士完成,然后由一名合格的独立校对人员来进行审核。最佳实践要求客户在项目经理进行最终评审之前进行另一次评审。如果您正在进行网站或软件应用程序的本地化,在这个过程中还有几个其他步骤来确保质量结果。
期待全球地位。一家成功的翻译公司将在全球范围内建立业务,尤其是在关键市场和地区。
期望母语人士,国内语言专家。质量本地化包括对文化正确性和细微差别的深入理解。
期待正确的沟通。信息、更新和状态报告应按照承诺到达。任何额外的询问都应得到及时和详尽的答复。
期待高质量的产品。您的品牌和信息很重要。确保本地化材料的质量和源语言一样好。
期望按时交货。项目时间表不应有任何意外。对时间表的任何更改都应得到双方的同意并进行彻底讨论。
期待项目后评估。方法严格的一个明显标志,是在每个项目结束时通过详细的反馈回路获得关键的洞察。
期待一段长期的合作关系。选择翻译伙伴需要时间、精力和成本。您的翻译伙伴应该尽一切努力建立持久的关系。
虽然这份清单不应被视为详尽无遗,但我们希望它能提供一些指导,并为卓越的服务设定一个高标准。如果在阅读此列表后,您有其他想法和意见,欢迎在下面评论。同样,持续质量改进的原则要求我们永远不要停止努力,下次一定要做得更好。
本地化翻译
无论这是您的第一个还是第九十一个翻译项目,您都需要对您的翻译伙伴有明确的期望。像许多行业一样,有了高质量的本地化,您所支付的价格便物有所值了。或者更重要的是,交付给您的结果只能是您明确提出的。
开始时,先问问您自己:您需要花多少时间在这个项目上,您会在什么程度上依靠翻译伙伴的专业知识。您在管理本地化项目方面有多少经验?最后,是对您的业务具有战略重要性的本地化内容。下面是您应该对您的翻译伙伴期望(和要求)的清单。

期待对问题的发现。在初始阶段中,您的本地化合作伙伴或潜在合作伙伴应该有一套准备好的问题。这个过程可以清楚地定义项目和所需的可交付成果。
期待本地化工具和技术使用方面的专业知识。采用广泛的术语表开发、翻译记忆工具、桌面出版技能以及与流行内容管理系统的集成,可以降低成本,缩短周转时间,最重要的是提高质量。
期待详细的报价。不要相信一家不能解释整个过程并在报价中详细说明每一步成本的翻译机构。
期望访问其他客户以供参考。如果您能确认您的翻译伙伴拥有一份满意的客户名单,那便更能确保您的项目大获成功。
期待相关案例研究和白皮书。这是记录最佳实践的最佳来源。大多数案例研究需要客户审查,因此是准确的。白皮书代表了可重复的严谨和最佳流程。
期望有一个记录在案的项目管理过程。您需要看到这个过程的每一步。要求提供整个过程的甘特图,包括关键里程碑和任何相互依存关系。了解流程中的每个步骤由谁负责,哪些步骤需要您直接参与。
期待有一个翻译门户网站。一个好的翻译门户能够使您的整个团队完全透明,享受方便的文件管理,提供准确的报告,24 小时均可访问。
预期经过验证的质量保证周期(或几个)。要求清单上的每一份文件都要由语言人士完成,然后由一名合格的独立校对人员来进行审核。最佳实践要求客户在项目经理进行最终评审之前进行另一次评审。如果您正在进行网站或软件应用程序的本地化,在这个过程中还有几个其他步骤来确保质量结果。
期待全球地位。一家成功的翻译公司将在全球范围内建立业务,尤其是在关键市场和地区。
期望母语人士,国内语言专家。质量本地化包括对文化正确性和细微差别的深入理解。
期待正确的沟通。信息、更新和状态报告应按照承诺到达。任何额外的询问都应得到及时和详尽的答复。
期待高质量的产品。您的品牌和信息很重要。确保本地化材料的质量和源语言一样好。
期望按时交货。项目时间表不应有任何意外。对时间表的任何更改都应得到双方的同意并进行彻底讨论。
期待项目后评估。方法严格的一个明显标志,是在每个项目结束时通过详细的反馈回路获得关键的洞察。
期待一段长期的合作关系。选择翻译伙伴需要时间、精力和成本。您的翻译伙伴应该尽一切努力建立持久的关系。
虽然这份清单不应被视为详尽无遗,但我们希望它能提供一些指导,并为卓越的服务设定一个高标准。如果在阅读此列表后,您有其他想法和意见,欢迎在下面评论。同样,持续质量改进的原则要求我们永远不要停止努力,下次一定要做得更好。
本地化翻译
The End
- 上一篇:网站国际翻译注意事项
- 下一篇:利用本地化资源文件翻译