欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

医学翻译

Date: 2021-05-01 17:42:00Source: 志远翻译

医学术语和专业术语可能会使临床试验变得无法理解,即使不涉及语言障碍。一份写得很好的层摘要可以让每个人都获得有价值的信息。


恭喜!你已经完成了一项开创性的临床试验研究,这必将改善世界各地的许多生活。自然,你的同事和同龄人理解起来没有问题,但对于普通人来说,这完全是另一回事。这是一个巨大的潜在问题,因为机构和资助者越来越期望他们的研究人员概述他们的研究对公众的影响。不仅如此,如果你能把你的文章转化成每个人都能理解的东西,你就有了更广泛的读者群,更有可能分享你发现的任何东西。完成所有这些的关键在于产生一个外行总结。

lay summary的要点是用简单的语言解释一个临床研究的结果,让一般读者能够理解研究结果。外行总结是严格的非宣传性、事实性和客观的文件,补充了其他形式的临床研究披露,但不能取代它们。那么你如何着手生产一个呢?

证明你的研究。任何人都不应该质疑你为什么要做你做过的事!
给你的研究提供充足的背景和上下文。
用肯定句而不是否定句。
尽量包含尽可能多的插图和图形。
确保你的工作遵循逻辑顺序。
使用第一人称叙述和主动语态。
说明工作的影响。确保每个人都确切地知道他们能从中期待什么。
使用短句,用简单的英语写作。想象你在向没有医学背景的家人或朋友解释你的工作。
除非绝对必要,否则请避免使用行话,如果确实需要,请详细解释。
完成后,请一位友好的非学者阅读,并检查他们是否理解它。如果没有,就该回到画板上了。

翻译你的外行总结

正确翻译你完成的外行总结从来没有像现在这样重要。欧盟临床试验条例536/ 2014(欧盟合作研究报告第37条)规定:

对于成人人群的研究,主办方应在试验完成后一年内,对于儿科人群的研究,应在试验完成后六个月内提交一份透明、简化的临床试验结果摘要。

需要以所有欧盟语言为开展研究的国家提供摘要,并且必须在指定的欧盟中央门户网站和数据库(在本例中为临床试验信息系统(CTIS))中提交(连同临床试验结果摘要)。

翻译外行总结需要使用具有临床专业知识的熟练语言学家,以保证结果的科学完整性。首先,为了一致性和准确性,所使用的翻译记忆库应该与客户术语相匹配。此外,评估应包括向前和向后的翻译、独立语言学家的比较审查、主题专家的临床审查和客户审查。

考虑到所有因素,很容易理解为什么与通过国际标准化组织认证并符合国际标准组织标准的语言服务提供商合作对临床试验的成功如此重要。在Argos多语言中心,我们有技能、知识、经验和资格来确保您的简化临床试验内容可以用主要研究者、研究团队、受试者和公众的母语理解。请访问我们的在线网站,了解更多关于我们如何承担法规遵从性负担并帮助您松一口气的信息。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言