前沿资讯
-
翻译术语的重要性
2015 年,巴黎气候协议几乎因为关于两个术语“应该 (shall)”或“应该 (should)”的辩论而破裂。这两个术语有时可以互换使用,但它们有非常不同的法律含义。Shall 指一个实体在法律上有义务,而 should 指一个实体必须试图遵守。77 国集团和其他发展中国家说:“shall 不应该变成 should。Should 应该变成 should,我们都应该再想想。”大家一致认为,当各小组将案文草稿中的一行转移到另一行时,出现了一个“印刷错误”。
查看详情 >>
-
质量保证对翻译项目的重要性
翻译质量保证是指在向客户交付本地化和翻译内容时,避免错误或缺陷,以及防止问题的出现。 本地化质量保证有两种主要类型:语言质量保证 (LQA)和格式质量保证 (FQA)。LQA 检查语言学,以确保翻译后目标语言的原意能被正确传达。FQA 先改正语法,再检查语言和格式。在您的翻译预算中为质量保证留出空间,以确保您的翻译内容准确无误。
查看详情 >>
-
本地化翻译和国际化翻译的区别
许多营销人员不知道语言翻译、本地化和国际化之间的区别,这些术语经常被混淆使用。在决定将您的品牌或产品推向全球之前,您应该了解这三个术语之间的区别。这篇博客文章将详细介绍翻译、本地化和国际化之间的一些主要区别。
查看详情 >>
-
本地化翻译项目经理的压力管理技巧
本地化项目经理的职责是多方面的,而且是不断变化的。项目经理需要管理翻译公司、客户和语言专家之间的关系。由于这些人遍布世界各地,所以要整合时区、语言和文化差异。他们的任务是满足复杂的多语言项目需求并达到每个人的期望。
查看详情 >>
-
软件翻译、软件本地化和软件国际化
许多新手翻译人员被“翻译”、“国际化”和“本地化”这几个术语弄糊涂了。尽管每个术语都描述了多语言软件项目的不同过程,“翻译”和“本地化”通常可以互换使用。这篇博客文章揭开了这些概念的神秘面纱,这些概念彼此密切相关。
查看详情 >>
-
翻译项目管理:管理风险
风险管理通常与风险缓解相混淆,但风险缓解只是管理风险的众多方法之一。作为项目经理,我认为风险管理是管理任何项目的重要支柱之一。我相信项目管理是一种生活方式,而不仅仅是一种职业。因此,我假设风险管理原则可以应用于任何事情;从管理复杂的翻译项目到计划事件和导航个人生活中的障碍。
查看详情 >>
-
葡萄牙:文化和传统
葡萄牙,官方称为葡萄牙共和国,是一个位于欧洲西南部伊比利亚半岛的国家。它与大西洋和西班牙接壤。 葡萄牙是欧洲最古老的民族国家之一,在历史上,它曾打过无数次仗。葡萄牙是在基督教征服穆斯林摩尔人后建立的,穆斯林摩尔人于 711 年入侵伊比利亚半岛并占领了该地区的大部分地区。建立的王国于 1143 年得到承认,其边界于 1249 年确定。葡萄牙后来成为一个全球性的帝国,是世界上主要的经济、政治和军事大国之一。
查看详情 >>
-
网站翻译有助于获得最佳的用户体验
设计一个用户友好型网站意味着用户体验的所有元素应该像拼图一样整齐地组合在一起。图片、副本、导航和设计都激励着消费者进一步探索网站,并有希望做出最重要的购买决定。如果您要建立一个全球性的网站,翻译在用户体验中起着关键的作用,应该从网站创建的一开始就考虑。
查看详情 >>
-
想要规划网站本地化翻译项目?应该从哪里开始?
想要将网站本地化为不同的语言,但是却不知道这种类型的网站项目需要什么东西或者从哪里开始?无论您是新手还是拥有丰富的本地化项目经验,在开始网站本地化(网站翻译)项目之前,本文都可以提供一些主要考虑事项方面的见解。
查看详情 >>
-
俄罗斯网站本地化翻译和电子商务
俄罗斯是金砖四国的基石,金砖四国 (BRIC) 是巴西 (Brazil)、俄罗斯 (Russia)、印度 (India) 和中国 (China) 的英文首字母缩写。金砖四国代表着发展中国家中四个最大、增长最快的经济体。俄罗斯是欧洲最大的经济体之一,在不断增长的俄罗斯中产阶级的推动下,消费品的需求日益增长。通过俄罗斯网站在俄罗斯开展业务需要仔细考虑经济、文化和语言因素。
查看详情 >>