为什么专业知识在金融翻译中很重要
Date: 2021-05-25 17:54:27Source: 志远翻译
全球化给金融服务业带来了好消息,也意味着翻译和本地化专家的市场扩大,他们可以跟上快速发展的外汇和在线交易世界。

金融界是一个相互关联的全球市场。一个国家的变化会对世界各地的市场产生影响,而国际商业交易依赖于金融文件的快速准确翻译,这反过来又需要对该主题的深入了解以及相关术语的流利使用。理解金融文件复杂性的专业人士的专业知识是必不可少的,这里有一些专业翻译应该注意的事情。
私家侦探
翻译金融文件需要提高隐私意识。当您认为需要翻译的文件包括年度报告、商业计划、财务报表、销售预测、概况介绍、审计报告、政策文件、股东通讯、公开招股说明书、概况介绍和新闻稿时,保密的必要性就变得很明显了。
按规则玩
当国际公司与美国企业合作时(例如),它们需要向美国监管机构(如证券交易委员会(SEC))提交某些文件。这意味着必须将包含数据的多种表格翻译成英语,这只能由熟悉行业和管理法规的语言服务提供商来有效地完成。
昵称
正如会计方法不同,不同地区使用的术语也不同。美国英语和英国英语使用不同的金融术语,乍看起来可能意味着相同的事情,但经过进一步的研究后,会揭示出细微的含义差异。在进行金融翻译时,在正确的上下文中使用正确的术语是至关重要的,优秀的翻译人员与公司官员合作,协调特定于客户公司或行业的术语词汇表,并保证使用的一致性。
金融翻译
The End
- 上一篇:可穿戴翻译技术是未来之路吗?
- 下一篇:误译的风险和后果