翻译服务:不要只是想追加销售。也试着降价销售。
Date: 2021-07-12 17:41:35Source: 志远翻译
追加销售非常有商业意义。不一定是因为你在追求从客户身上榨取尽可能多的五分钱(尽管试图卖出更多没有错),而是因为你的客户可能真正需要或想要一种她可能不知道你提供的产品或服务,或者她可能没有意识到好处。
例如,在我的行业,客户来找我们,把小册子文本翻译成五种语言,他们没有意识到我们也可以处理设计工作,把他们的英文作品变成其他语言的复制品。因此,我们让他们知道,在许多情况下,他们雇用我们做额外的工作。如果价格合适,就省去了他们去找不同供应商的时间和麻烦。
在宏观层面上,430亿美元的语言服务行业受到两件事的推动:监管合规和全球化的兴起。有些国家要求提供当地语言的产品安全信息;这影响到在全球范围内开展业务的制造商和出口商。此外,电子商务的兴起模糊了边界,让企业在世界任何地方开展业务成为可能。这使得全球化、国际化、本地化和翻译成为绝对必要,汽车制造商、软件巨头和全球消费品牌等价值数百万美元的公司拥有完整的预算和基础设施来处理将产品或服务相关信息转换为适合全球消费的资产的任务。
换言之,在全球舞台上,语言服务是必要的——或者我敢说,是必要的邪恶。在微观世界里,情况并无太大不同,除了普通人没有现成的翻译预算。可悲的事实是,人们不想为翻译付费,除非有人让他们这么做。这个“某个人”可以是一个监管实体,一个贷款承销商,或者生活在迈阿密这样一个多元文化大都市的需求。我们的一个客户,一家在当地设有外国机构的国际银行,必须定期翻译大量文件,以遵守州和联邦法规。另一个客户是一家跨国电子学习公司,在几个国家开展业务。许多来找我们翻译移民相关文件的人这样做是因为他们的律师或政府机构要求他们找专业翻译。当个人或公司选择不支付翻译费用时,他们会做不该做的事情:他们请不合格的双语使用者翻译,或者他们自己做,或者他们使用谷歌翻译。
正是因为翻译有一个强制性的方面,因此需要为此付费,当翻译提供商积极寻找为他们省钱的方法时,大多数客户和客户都会心存感激。在志远翻译 (ATA),我们经常听到与外国客户合作的抵押贷款经纪人。这些客户不像跨国公司或政府实体,没有雄厚的资金。因此,我们尽一切努力在不牺牲质量或准确性的情况下提供最好的价格。我们最近从一家抵押贷款机构收到的文件中有一份包含近100页的信息。在审查了数据包之后,我们确定与交易相关的数据相当于12页的信息,而不是100页的翻译,我们对我们的客户说了同样多的信息。摘要翻译的价格只是整个翻译成本的一小部分。
关键是要考虑什么最符合你的客户的利益。如果降价销售更有利,那就降价销售。如果追加销售对他们最有利,那就追加销售。如果你的顾客知道你在照顾他们,你们都赢了。
翻译服务
The End
- 上一篇:将翻译纳入您的SaaS营销策略
- 下一篇:最后一页