欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译通则:不同的形式、风格和翻译质量

Date: 2019-07-12 09:59:04Source: 志远翻译

翻译有许多不同的形式、风格和质量,因为有些人需要翻译。随着在线翻译程序的进步,任何能上网的人都可以建立一个“翻译服务”。一个精心制作的网页和一些高质量的评论,甚至一个没有经验的人都可以提供与一个久经考验的著名机构相同的服务。

当然,他们提供的服务不太可能满足您的需求。你需要什么来确保你能得到高质量的翻译服务?你需要问什么问题?

定义质量翻译

人们常说质量是一个难以描述的概念。是错误较少,还是你从成品中得到的整体感觉?质量是有形的还是无形的?在翻译中,质量比许多其他产品或服务更容易定义。

对于翻译,质量的最终限定符是这样一个问题:翻译后的文档读起来是否像目标语言的母语者在被翻译的特定领域中具有专业知识,从而准确、完整地传达源文档信息的意图?

在我们的日常生活中有不同的质量水平。文档有印刷错误,广告中有错误,人们会做出错误的声明。同一语言组的人雇佣作家、营销人员、广告商等为他们创造内容,但也有错误。

错误不仅是翻译世界的一部分,也是生活的一部分。然而,就像一个国家的企业在选择他们的写作、营销或广告代理时要谨慎一样,你也应该在选择翻译服务时同样谨慎。

一家处理百万美元商业合同的律师事务所不太可能将其法律文本的抄写出租给出价最低的投标者。准备专利申请的工作不会交给互联网上最便宜的自由职业者,图书出版商也不会只从不知名的作家那里获得未经编辑的剧本。

然而,通常也是这些公司,在寻求海外用的材料时,并不会花费相同的时间或精力去选择一个翻译服务,或者要求同等质量的翻译水平。

当然,只有经历一次糟糕的体验,他们才能汲取经验教训,可是这些经验教训谷歌搜索“著名翻译错误”便可知晓。为了不再重蹈覆辙你会如何做呢?

要求专门领域的翻译人员

许多翻译服务商用机器翻译翻译你的文档,随后让双语者快速审阅。虽然这对一些文档可能行之有效,但如果你要翻译的是技术手册或者专业领域的文档,这会是灾难的温床。

一些需要译员具有专业知识的领域包括有:遗传学、药理学、分子生物学、医药科学、工程学以及教育。你的译员也应该不仅具备相关知识,还需要熟练掌握这些知识。

例如,他们获得某一领域的博士学位、在此领域工作、做研究或者从那一专门领域工作退休。

阐明翻译文化

一份技术上无误的文档可能仍会完全错误。记住:信息比文字更重要。确保你的译员对于目标文化有完整的认识,否则,最终你得到的文档字词使用得当却传递出完全错误的信息。

互联网中充满了那些标语、产品甚至企业名字在翻译中弄错的有趣的企业案例。请确保你的翻译人员在发布文档前能捕捉到这些失误之处。

翻译合法性

一份无法对簿公堂的企业文档对你没有任何好处。如果你在翻译一份具有法律效力的文档,确保你的译员对目标文化的法律体系和最新法律程序有足够的知识。一旦使用错误的表格、错误的格式或单词,你的文档都可能会失效。特别是当两种文化间的法律体系截然不同时,例如美国、中国和中东国家,这一点尤为重要。

译后编辑

提及我们自己的写作或翻译时,或多或少我们有些浅见可谈。于是我们知道哪种文档该说,因此当我们阅读它的时候就知道那是要看的文档。要成功翻译一份完全准确的文档需要一支团队。

确保你的翻译服务商具备母语级别的译后编辑人员,他或她还需在专业领域和文化流利性上卓有建树。如果你的文档将要代表你或者你的公司,得要求他们的翻译做到完美。

质量翻译不是不太可能实现,而是你不太可能仅从某个人那里获得它。多花些时间寻找,坚持运用那些能确保能达到以上最低标准的翻译人员。再次重申,你并不需要极力搜索那些没有做到这些标准而损失惨重的案例。如果你不把寻找翻译当做一个随意的装饰,而是将其视为你的企业计划的重要部分,它将为你的带来巨大回报。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言