欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译、音译、创译——时间、金钱和质量上的差异

Date: 2019-07-13 20:09:05Source: 志远翻译

你熟悉翻译的“三个 T”吗?每个单词都代表了该行业的一个基本组成部分,也是将信息从源语言转换至目标语言的关键部分。通过理解这三个关键元素之间的区别,您将更好地理解文档创建所涉及的内容,并更好地理解可用的服务。

翻译

定义音译

音译包括将一种语言的文字改写成另一种语言的文字。将单词中的字母或字符转换成另一种语言中的等价字符。这个过程关注的是拼写,而不是发音。单词的发音是通过另一种“反式”转录来处理的。若有一个词,你不想它被改变、解释、或注解,仅仅是将这个字符置于另一种语言中,你的翻译人员便会使用音译法的技巧。当涉及到姓名、地址和其他这类材料时,情况往往如此。当你想到用拉丁字母写的日语单词时,你想到的是音译。

音译的挑战来自于没有对应的汉字,而这种情况在汉语和日语中经常发生。翻译人员将需要近似字符,但这可能导致几个翻译人员以不同的方式拼写同一个单词。

定义翻译

翻译就是从源文本中提取一个词的意思,并且在目标语言中提供一个等价的文本。很多时候,当你使用在线翻译时,你得到的其实是音译或转录,而不是真正的翻译。这就是为什么“翻译”的结果往往没有意义。

应该指出的是,翻译是有层次的。一个简单的逐字翻译将一种语言的文本转换成另一种语言中具有相同含义的单词。这都很好,一旦出现字串或句子的情况下,字对字的翻译就不够用的。例如,在英语中,“You're dead meat”的意思是告诉某人他们遇到了很多麻烦,他们会受伤,甚至可能被杀死。因此,这句话的意思是“你最好小心点”。西班牙语“Tu es carne muerta”是一个词对词的翻译,然而,翻译后的信息在目标语言中毫无意义。它没有考虑句子结构、语法、文化问题、上下文或整体意义。

翻译要想有效,就必须把文本背后的意思翻译成目标语言,这样信息的意图才能保持完整。在“dead meat”这个例子中,一个有效的翻译可能是“Eres hombre muerto”或“you are a dead man”。

全面的翻译将在转换过程中考虑语法、句法和当地文化,这样最终的文档读起来就像以英语为母语的人写的一样。

定义创译

当信息不能直接从一种语言或文化翻译到另一种语言或文化时,译者必须得做些什么,以保持源语信息的意图。这通常出现在有比喻或文化相关的演讲中。难理解的文本包括类比、隐喻、明喻和口语。由于译者的工作是保存语言的意图,因此必须选择与文化和与当地相关的对等词来表示源文本。

在“dead meat”的例子中,一个合适的翻译可能是“a ver lo que es bueno!”在英语中,它的意思是“你会明白什么是好的”,或者“a ver lo que es bueno”。“你会明白的!”。虽然这些词对说英语的人似乎没有相同的意思,但对目标受众却有相同的意义,这才是重要的。毕竟,目标读者的理解是翻译出你的文本的全部意义。

这三个 T 对你意味着什么

这“三个 T”中,每个都有一个时间和地点。最后,翻译过程中最重要的因素就是准确性。翻译是否准确地传达了你想要传达的信息?虽然大多数文件都接受一般的翻译服务,但大多数文件至少需要这三个 T 中的一点或几点。

执行每种文本更改所需的时间各不相同,但是创译通常比简单的单词转换花费更多的时间。更多的时间意味着费用更高。因此,包含大量比喻性或基于文化的文本以及需要大量创译的项目,比那些更容易翻译的项目花费更长的时间和更多的成本。尽管有额外的时间和花费,但是保留传达的信息和创建一个读起来像本地人写的文档是值得的。

虽然您的翻译服务提供商可以满足您的每一个挑战,但重要的是让他们知道您是否需要音译而不是翻译或转录某些单词。您还可以在翻译之前将文档国际化,并尽可能地消除对转换的需求,从而节省时间和金钱。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言