自由译者的7个陷阱
Date: 2019-06-23 14:23:44Source: 志远翻译
最好的工作关系(或者任何关系)是双方都能意识到彼此的关切和问题,并能相应地调整态度和要求。
并非所有将翻译或口译工作外包给自由译者的公司或个人,都有足够的同理心来给译者信心和自信。我列出了一些双方都应该尽量避免的陷阱。其中一些已经在其他地方讨论过,但是重复使用它们并没有害处。
我在上海志远翻译公司做自由译者已经26年了。在那之前,我曾是一名士兵、一名水手和一名飞行员、一名演员和一名电影制片人以及许多其他的职业。我在委内瑞拉生活了很多年,当这个国家在80年代末开始分崩离析时,我和家人回到了英国,开始从事自由译者的工作。我在能找到工作的地方找工作,由于我妻子是委内瑞拉人,我们能够提供西班牙语的翻译。
1.急稿
我们很早就明白,了解翻译文档使用目的的重要性。一个星期五晚上,英国一家保险公司的秘书接到了一份“急件”,她被骚扰得心烦意乱,想把公司的年报和简介翻译成西班牙文。周一早上交稿,12000个单词。求你了,求你了,真的拜托你了。我不想做这件事,我的不情愿是显而易见的。我报了个高价,希望能让她打消这个念头。但是没有,我们被困住了。
我们做得很好,按时提交译文。一周后,我接到一个愤怒的CEO打来的电话。他带着我们的译稿去印度尼西亚参加一个保险研讨会,并用我们翻译的西班牙语(一种他不会说的语言)介绍了他的公司。这对他当然是一场灾难。如果他有足够的时间联系我们,并解释说这就是他要做的,我们可以为他准备一些完全不同的东西,但是像我遇到的许多其他客户一样,翻译是最不需要处理的事情。我已经翻译了数百万美元项目的询价单,这些项目必须在我在伦敦提交译稿最后期限的同一天提交到世界的另一端。
2.预算紧张
还有一些翻译社只想支付远低于市场价的稿酬,并希望完成一项专业工作。他们的客户“预算紧张”,但希望得到一份真正专业且高质量的工作。我无法告诉你有多少次我被要求校对其中的一篇文章,却发现它要么是由非母语人士翻译的,要么是由对语法和句法掌握得最好的人翻译的,或者仅仅是由谷歌翻译的。通常重做一遍会更快,但对我来说并不划算。对客户来说,这可能意味着增加20%的成本。
3.量大折扣
是的,有些翻译公司刚开始只愿意给很低的单价,但承诺以后的翻译量会非常大。对此,我们应该持怀疑态度。这样的“非常大”很少出现。同样的公司也经常要求“批量折扣”。好吧,我很高兴地说,这么多年来,我很少缺项目,而且当我为一份我已经同意打九折的项目拼命工作时,我就没时间为我的一个老客户工作了,他付给我的是现在的工资。因此,我倾向于拒绝这样的要求,然后我发现我的正常价格还是被接受了!
4.试译
不,交期紧并不是那么令人担忧。毕竟,一个人总能像在其他各行各业一样,为自己的正常收入增加一笔有用的额外收入。但我发现,一些不择手段的经营者热衷于哄骗那些粗心大意的人。现在我已经在这个街区逛过几次了,我能更容易地认出他们来。最糟糕的是那些把一份工作分成小份,并把每一份工作都分给热切的新员工作为“试验品”的流氓,他们拿不到报酬。然后,他收集切片,把它们缝在一起,然后寄给他的客户。我希望,在大多数情况下,如果不是所有情况,客户对交付给他的弗兰肯斯坦怪物印象如此之深,以至于他拒绝付款。对这种要求应极为谨慎。
5.糟糕的支付者
我的客户遍布世界各地,从伦敦到北美、南美,再到香港。26年来,我只遇到一个不付款的人。我在荷兰确实有个人因为欠我24欧元而破产。他真的很想付钱,但我想他有更紧迫的问题,所以我把它一笔勾销了。我在英国有一家翻译公司,拖了9个月的时间,直到我把他们告上法庭。我有个客户,我为他工作了12年,做了价值数千英镑的工作,他突然决定不再给任何人发工资了。他欠我几千英镑(还有其他的),当法警追上他的时候(他们肯定会追上的),我希望他们能好好踢他一脚。
6.无聊
有些文件太沉闷了,使人看了会打哈欠。特别是法律文本往往是重复和冗长的,而且似乎往往是由对自己的语言了解很少的人起草的。有人想知道,他们是否像我们翻译文本一样,从文字中获得报酬。唯一的补偿就是知道“啰嗦是有好处的”。问题是,尤其是西班牙语(我不会说其他语言),有一种法律术语必须分解成通俗易懂的语言,翻译成目标语言(就我而言,是英语),然后再重新翻译成法律术语。这个过程可能很费力,但也是一种挑战,会让受虐狂感到兴奋(如果你愿意,可以称我为怪人)。随着译文的不断增加,只要密切注意字数,并考虑到加勒比之行是如何一步步接近的,就可以克服这种无聊。
话虽如此,我不得不承认,尽管我的专业知识范围很广,但仍有许多不足之处,只有通过进一步的学习才能弥补。幸运的是,现在有这么多现成的信息来源,我学到了很多很多有趣的话题,如果不是在几年前,我可能会忽略它们。所以并不是所有的人都感到无聊。我发现我所做的很多事情都很吸引人,也很有启发性。
7.缺乏反馈
最后,当你知道自己的努力得到了赏识和认可时,你会感到很高兴。在适当的时候接受建设性的批评也是很有用的,所以外包商可能会不时地在译者耳边适当地说一两句话。
自由译者
- 上一篇:只有专业的翻译才能为你的项目锦上添花
- 下一篇:如何对ADR进行本地化翻译