欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译技术手册的 5 个技巧

Date: 2019-12-31 05:27:54Source: 志远翻译

昆山翻译公司

技术手册或用户手册向消费者提供了使用产品的关键信息。如果您的消费者不是以英语为母语,那么将您的技术手册翻译成最终用户的母语同样重要。无论是最新智能手机的用户说明、复杂机器的维护手册,还是新软件的用户指南,经过准确翻译的技术手册将帮助客户充分利用产品或服务,确保他们正确使用产品。它还有助于在产品使用不当的情况下限制您的责任,为您客户支持团队节省时间,并充当销售的跳板。外国监管机构甚至可能要翻译您的技术手册,以便在其管辖范围内销售您的产品。
但翻译一本技术手册并非易事。技术手册往往包含大量术语,如果产品或服务是新开发的,它甚至可能包含在目标语言中没有直接对应的词汇。在翻译技术手册时,直译是不行的。技术翻译人员除了要完全掌握所涉及的概念外,还需要能够正确地将这些概念翻译成目标语言,并熟悉目标语言中的相关术语。
如果您的技术手册需要翻译,这里有 5 个技巧可以确保您的技术手册翻译满足您的需求:
·         看看以前做过什么
如果您的公司过去已经将技术手册翻译成了同一门语言,那么您可能拥有了可重复使用的翻译记忆库或术语表,这有助于降低成本和节省下一个项目要花的时间。如果您有特定语言的首选术语,一定要让您的翻译公司知道,这样他们就可以把它合并进来。最后,审校完整设计的版本有助于了解最终结果的外观和感觉。如果您在过去做过类似的文档,您可能希望保持相同的设计以满足顾客的期望。
·         商定术语
如果您在整个手册中使用一些关键词和术语,那么在整个手册中尽可能准确地翻译这些关键词和术语是非常重要的。同样,如果您的公司过去曾经翻译过手册,那么与您的翻译人员共享这些翻译是有意义的。这将有助于确保描述您的产品或服务所用的语言是一致的,并满足顾客的期望。
·         保持简单
编写技术手册已经够复杂的了,正确翻译技术术语已经是一个挑战。您可能会想要加入一个笑话、文字游戏或文化特定的引用来让事情变得轻松,但通常最好保持简单。幽默并不总是能很好地翻译出来,而且在外语中听起来很刺耳。检查您的手册,看看是否有任何文化上过度的特殊性,这就可能无法跨越语言障碍。如果您对此不确定,您的翻译公司会提供更多的指导。
·         注意长度
技术手册往往很长。这是没有办法的,当您解释一个复杂的流程时,很难让它变得简短。但是请记住,翻译人员通常按字数(有时是页数)收费,技术手册越长,翻译成本就越高。此外,当从英语翻译成罗曼语(法语、意大利语、西班牙语等)时,文本往往会扩展,所以您的手册会变得更长。如果您的手册需要保持在一定数量的单词内,请确保该格式能为您提供一些可使用的空间。
·         求反馈
翻译用户手册的目的是使您的产品方便顾客访问和使用。您的顾客能告诉您,您的翻译手册有多有用,这是无价的反馈来源。如果您已经用另一种语言出版了手册,询问使用过手册的客户是否有任何建议。如果这是您第一次翻译技术手册,一定要问几个问题,并为未来记下建议。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言