欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

酒店业阿拉伯语翻译最佳实践

Date: 2020-08-30 18:09:54Source: 志远翻译


酒店和酒店翻译
 
旅游业是世界经济的重要组成部分。世界旅行和旅游理事会称,2013 年,旅行和旅游带来了 7 万亿美元、2.66 亿个工作岗位和 7540 亿美元的投资。就支出水平而言,“阿拉伯旅游协会”称,阿拉伯游客平均每年在旅行和旅游方面的支出约为 4500 美元,位列世界游客之首。


 
如果您想吸引来自世界各地的新顾客和客人,成为一个“对外国人友好”的公司,您需要确保自己已经利用了所有可用的手段和资源,使您能够用游客的语言有效地与他们交流。例如,如果你以阿拉伯游客为目标,那么您需要确保您所有的营销工具都是为支持阿拉伯语和传递预期信息而设计的。
 
有各种各样的营销工具可以利用,例如假日指南、营销宣传材料(小册子、传单、地图、时事通讯、方向标志等),甚至餐馆和酒吧菜单。下面我们将讨论翻译这些营销工具时应该考虑的一些技巧。
 
阿拉伯语菜单翻译技巧
 
•    地区差异:阿拉伯游客喜欢食物,喜欢尝试新事物。阿拉伯世界有不同类型的菜肴,埃及菜、黎巴嫩菜、叙利亚菜等……在用阿拉伯语本地化菜单时,必须考虑到阿拉伯语在阿拉伯国家的一些菜名翻译中的差异。例如:对虾、虾、西红柿、土豆,在埃及、黎巴嫩和沙特阿拉伯有不同的翻译名称,所以翻译应该使用所有阿拉伯语母语人士都能理解的最常见的单词。
•    文化差异:一些食物不为阿拉伯文化所认可和接受的,所以在本地化菜单时,应该对那些含有酒精或猪肉的食品进行清晰的描述,这些食物在大多数阿拉伯本地人中眼中是不可接受的。
•    布局:理想情况下,布局应该由母语为阿拉伯语的人来执行。如果布局(设计或格式)是由非阿拉伯语母语人士完成的,翻译机构最好将菜单翻译成包含英语和阿拉伯语翻译的双列格式,以便 DTP 人员可以在进行桌面排版时轻松识别文本。最好的做法也是用双语设计菜单,这样如果服务员和客人不是都讲阿拉伯语的情况下,都可以理解菜单上的项目,。
•    使用图像:所用的图像选择也非常重要,因为没有穿着传统服装的妇女图像在一些阿拉伯国家并不被广泛接受。根据属性和目标受众,某些图像可能会更适合被阿拉伯文化的图像所取代。
•    阿拉伯语 DTP:设计者必须确保使用的桌面排版工具和字体与阿拉伯语相兼容。同样,理想的桌面排版或布局应该由阿拉伯语母语人士完成。如果没有,当地的语言学家的仔细审查至关重要,以确保布局格式化过程中没有出现问题,如文本对齐正确、文本没有扩展或损坏等..
 
翻译阿拉伯语小册子的最佳技巧
 
阿拉伯布局要求为“从右向左”RTL 定制。RTL 是翻译阿拉伯语手册的主要因素之一,需要在 RTL 修改方面有丰富经验的专业的阿拉伯语桌面出版商。
 
无论您是酒店、连锁餐厅还是旅游运营商,无论您是否想要翻译网站、手册、新闻稿、旅游指南、传单、菜单或任何其他宣传材料,您都需要寻求一个知识渊博的翻译团队和 DTP 专业人员的帮助,他们了解潜在客户所在市场的语言和文化。由语言学家和项目管理专业人员组成的专家团队将极大地影响您翻译工作的结果,使您能够获得高质量翻译,不仅语言准确,而且没有文化错误。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言