欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

创译

Date: 2021-02-08 14:24:24Source: 志远翻译

文档翻译、网站翻译
许多营销人员已经通过反复的实践认识到了对内容进行创译的价值。有些人错误地认为,仅仅通过翻译过程就能捕捉到他们明智的营销信息,这种信息在最初的目标市场很有效,但由于各种原因,在其他市场却不太有效。希望不是因为文化尴尬的原因。

什么是创译?

简而言之,它是使一种语言 / 文化的内容适应另一种语言 / 文化,从而保持信息一致的意图。直译时,原文的信息可能会丢失。当内容具有特定的文化含义时,创译最常用于营销和广告,但是这种内容的翻译会失去源语言或地区信息中丰富多彩且具备创造性的目的。

虽然在不同的语言之间经常会考虑这一因素,但是在不同的地方文化之间思考这一点更有必要。

何时需要创译

创译在营销和广告中的使用范围最为广泛,通常包括语言的文化创造性使用。一个品牌的标语、社交媒体帖子、假日促销以及针对新产品或现有产品的全球广告活动都是需要对内容进行创译的例子。

如果您的业务属于一个高度监管的行业,如制药、生命科学或金融行业,那么源语内容不太可能过于丰富,以此避免任何可能的误导性内容。在这种情况下,您的翻译内容在上下文语境中要表述清晰,因此不太可能使用创译。

创译可能有所帮助时

互联网上到处都是这样的例子。Inc. 杂志上有一篇文章列举了一些最好使用创译的例子。我最喜欢的有:
可口可乐的品牌名称首次在中国上市时,有时被翻译成“蝌蚪嚼蜡”
梅赛德斯-奔驰以“奔驰”品牌进入中国市场,这意味着“急着去死”
百事的口号“Pepsi Brings You Back to Life”在中国首次亮相,翻译却是“百事让您起死回生 (Pepsi Brings You Back from the Grave)”。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言