欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译项目为什么需要语言测试和质量保证

Date: 2021-02-17 11:47:00Source: 志远翻译

翻译项目为什么需要语言测试和质量保证
语言翻译案例
语言测试和质量保证是本地化项目中必不可少的过程,尤其是对于网站、软件和应用程序。这两个流程可以确保高质量的翻译,并能最好地向目标受众传达公司的品牌和愿景。


为什么语言测试很重要
语言测试和质量保证流程可以向语言人士提供最终产品的效果图,以便从整体层面上审核翻译并纠正所有的截断或语境问题,从而使最终的内容流畅。这样有助于保证以高质量的水准完成最终产品。

语言测试和本地化测试有区别吗?

语言测试和本地化测试的不同之处在于:

本地化测试涉及功能是否正确、外观是否美观、是否可用以及本地化文本的完整性,由专业的测试工程师操作完成。
语言测试保证所有内容都遵循语言规则,而且文本中语言内容均正确无误。

尽管本地化测试和语言测试看起来可能会重叠,但是他们是涉及范围不同的独立流程,而且涉及的人员不同。
语言测试和质量保证

当对本地化内容实施语言测试和质量保证时,语言人士应该对照源语言内容来审核译文。测试工程师还应该与语言人士密切合作,尽可能地提供指导来解决与功能和内容可用性相关的问题。

语言测试必须由熟悉该主题的母语人士完成。语言测试的范围应包括但不限于以下内容:

确保翻译准确,没有出现术语不一致的情况。
检查拼写或语法错误。
评估文化正确性。
确认所有文本与图像对应一致。
检查语气和文风。
确保没有出现截断或者错位的文本。
确保所有与产品或公司相关的信息,例如网站链接、联系信息或技术支持电话号码正确无误。

初步评估后,向测试工程师报告所有的技术或功能问题。这其中包括格式不正确的视觉元素、图形和图像,用以确保良好的用户体验。

总结
总的来说,语言测试在翻译流程之后和交付最终产品之前都是至关重要的一步。它可以确保最终译文的准确性,无论该内容是文件、应用程序、多媒体、网站还是软件项目的一部分。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言