多媒体服务
多媒体内容采用目标市场的语言,符合当地文化习惯,方能提升产品的市场占有率,提高企业品牌知名度。
多媒体已经成为联系目标受众的一种有效和高效的方式。多媒体内容包括音频、视频、影视、动画、eLearning课件、富媒体和交互式材料。多媒体本地化是对音频或视频等媒体进行修改,以适应全球不同地理区域人们的偏好和需求。
高质量的多媒体内容可确保用户体验的丰富度和更高的参与度。
无论目标市场如何,多媒体活动都需要进行精细规划,在新兴的全球舞台上更应如此。志远翻译的语言专家提供专业的多媒体本地化服务,确保您的多媒体信息得到响亮而清晰的接收。我们的多媒体团队运用专业管理的管理技术,确保在全球范围内提供最好的技术专业知识。
无论源内容如何构建,都可以安全有效地提取文本以优化内存利用率。
志远翻译为出海游戏和动漫、电影电视、音频视频和其他多媒体提供听写、听译、配音、字幕和后期制作等多媒体服务。
■ 音频视频
■ 动画
■ 游戏
■ 影视节目
■ eLearning课件
■ 专题片、宣传片
服务内容
音视频脚本翻译
参考音视频文件,将脚本翻译成目标语言,确保译文传达的信息和原文一样准确。
转录、转写、听写
外籍母语转录听写或听写,24小时交付
字幕翻译、字幕制作
译文保留原始内容的含义和语境,还兼顾调整译文的字数和时间轴,使字幕清晰易读,进而保障观看体验
旁白配音
母语配音,专业录音棚,免费试音
专业听译
提供 40 余种语言的母语听译服务
屏幕文本提取
无论是屏幕上、嵌入在图像中,还是动画中的文本,我们均可提取源文本,进行翻译,然后在目标语言视频中重新创建并加以替换。
添加时间码
给音/视频文件添加时间码,帮助识别、编辑和后期同步合成。
同步和集成
根据客户要求以及分辨率和格式参数同步音频和视频,生成最终视频。
出海游戏及动漫配音
志远翻译为出海游戏及动漫提供从文本、音视频翻译到配音以及后期制作一站式服务。
通过与全球工作室的合作,志远翻译提供高质量的配音录音,选用最具行业优势的专家以达到卓越标准。从纪录片到脚本真人秀,每个项目都获得了应有的创造性关注,在目标市场获得成功。
我们的配音专家创建和翻译脚本,精确定时以适应源图片,项目经理将为您提供完美的声音,以便与原稿紧密匹配。无论您是需要纪录片/动画的旁白,还是专业的翻译人员在录制期间提供外语指导,都能为您找到适合您的多媒体语言专家。
凭借一系列备受瞩目的客户,使我们在电视、DVD、视频点播、广告、企业制作、新媒体、电子学习和音频指南等方面的项目都拥有丰富的管理经验。
服务优势
专业级的配音专家
拥有80多种语言经验
优质、价格优惠
专属项目经理提供个性化服务
全球语言专家、音频设施和区域办事处网络协同配合
立即联系我们,或致电400-811-9518获取您的专属定制多媒体服务解决方案。