宣传稿翻译
宣传稿的写作在大家的日常生活中占据着越来越重要的位置,在公文写作中的地位也日益突出。所以大家对于宣传稿的写作方法和宣传稿的范文的需求也就越来越重要。
首先,新闻宣传稿要重视宣传的本身意义和作用。
其次,要懂得如何在新闻写作中体现宣传的基本作用。
第三,新闻要注重事件本身的报道,突出报道事件的重点。
第四,注重在规范形式上的创新,尽量避免新闻宣传稿出现千人一面的尴尬现象。
第五,注意新闻语言的专业性和书面化,做到字斟句酌,避免出现常识性错误。
宣传稿翻译注意事项
1、语言简洁凝练
在做宣传册翻译时,首先要注意的就是宣传册语言简洁凝练的特点。这样才能在较短的页数中把公司想要展现的内容完整的表达出来。 因为,在当今这个生活节奏变快的社会,谁都没有耐心和时间去看一本厚厚的宣传册;只有语言简洁、明了才能在更短的时间内让客户了解到更多的信息。
2、使用专业术语
和法律翻译一样,宣传册翻译也是需要一定的专业术语的,因为只有这样才能保持整个宣传册的专业化水平。所以在接到宣传册翻译的任务之后,整个项目小组需要根据宣传册翻译项目的需求找到专业的词汇表;然后根据团队的翻译水平进行翻译方面的沟通与交流,进行译稿方面的校对与润色。
3、编排方面
宣传手册简洁凝练的语言和使用相关的专业术语之外; 图文并茂的编排设计和强烈的色彩效果也是非常重要的。这样才能给客户带来视觉的冲击感,从而吸引客户的眼光。同时,在印刷方面尽量使用彩印,虽然价格上有些昂贵但是却能让人觉得宣传手册高档了许多。
宣传稿翻译优势
1、每个稿件由经验丰富的专业翻译人员担任,具备相关的专业背景;
2、所有参与制作的人员,均有5年以上的专业领域和翻译行业工作经验;
3、所有译文须经过严格的文字和技术双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作;
4、规范化的翻译流程,从项目的开始到项目的结束,整个过程中进行全面的质量控制。
宣传稿翻译报价
宣传稿翻译流程
1、接稿
一般专业的翻译公司都有自己固定的客户,翻译的内容和数量也相对稳定。翻译工作由接待部或专人负责接稿,然后,将稿件按内容的专业性质由派稿发给专职翻译或兼职翻译。
2、翻译
专职翻译或兼职翻译收到稿件后,开始利用trados等翻译工具进行翻译。根据翻译的内容不同以及翻译人员对稿件的熟练程度等原因,每天翻译量也会有不同。
3、校对
翻译人员返回稿件后,由校对人员进行校对。校对的工作需要非常仔细,因为这是质量管控的重要一步,有些要求较高的会分一校和二校,就是说要校对两次。
4、排版
校对好的文件直接交给排版人员进行排版,排版人员根据客户的要求对稿件进行排版,一般交给客户的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、审定
这一步一般检查一下译文的术语统一性和显而易见的错误。终审后,项目经理就直接把稿件发给客户。之后再登记这篇稿件已经完成。
The End