培训材料翻译
企业员工培训按内容来划分,可以分为两种:员工技能培训和员工素质培训。
1、员工技能培训:是企业针对岗位的需求,对员工进行的岗位能力培训。
2、员工素质培训:是企业对员工素质方面的要求,主要有心理素质、个人工作态度、工作习惯等的素质培训。
企业员工培训:是指一定组织为开展业务及培育人才的需要,采用各种方式对员工进行有目的、有计划的培养和训练的管理活动,公开课、内训、等均为常见的员工培训及企业培训形式。
培训方法:有讲授法、视听技术法、讨论法、案例研讨法、角色扮演法、自学法、互动小组法、网络培训法、个别指导法、场景还原法等。
培训作用:企业员工培训,作为直接提高经营管理者能力水平和员工技能,为企业提供新的工作思路、知识、信息、技能,增长员工才干和敬业、创新基本的根本途径和极好方式,是最为重要的人力资源开发,是比物质资本投资更重要的人力资本投资。
培训材料翻译注意事项
1、专业性
培训材料涉及的内容还具有较高的专业性,译员在翻译时,一定要重视相关术语的翻译,以确保译文的专业性和权威性。只有符合上述要求,才能为客户带来理想的教学及听课效果。
2、编排方面
培训材料涉及的内容还具有较高的专业性,译员在翻译时,一定要重视相关术语的翻译,以确保译文的专业性和权威性。只有符合上述要求,才能为客户带来理想的教学及听课效果。
2、编排方面
一般情况下,高管培训资料通常会以幻灯片的形式在课堂上播放,这就对翻译文本的准确度以及排版方面提出了较高要求,因此在翻译时,一定要注意避免出现低级错误以及排版方面的漏洞。
培训材料翻译流程
1、接稿
一般专业的翻译公司都有自己固定的客户,翻译的内容和数量也相对稳定。翻译工作由接待部或专人负责接稿,然后,将稿件按内容的专业性质由派稿发给专职翻译或兼职翻译。
2、翻译
专职翻译或兼职翻译收到稿件后,开始利用trados等翻译工具进行翻译。根据翻译的内容不同以及翻译人员对稿件的熟练程度等原因,每天翻译量也会有不同。
3、校对
翻译人员返回稿件后,由校对人员进行校对。校对的工作需要非常仔细,因为这是质量管控的重要一步,有些要求较高的会分一校和二校,就是说要校对两次。
4、排版
校对好的文件直接交给排版人员进行排版,排版人员根据客户的要求对稿件进行排版,一般交给客户的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、审定
这一步一般检查一下译文的术语统一性和显而易见的错误。终审后,项目经理就直接把稿件发给客户。之后再登记这篇稿件已经完成。
培训材料翻译报价
培训材料翻译优势
1、每个稿件由经验丰富的专业翻译人员担任,具备相关的专业背景;
2、所有参与制作的人员,均有5年以上的专业领域和翻译行业工作经验;
3、所有译文须经过严格的文字和技术双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作;
4、规范化的翻译流程,从项目的开始到项目的结束,整个过程中进行全面的质量控制。
The End