招投标书翻译
标书(bidding documents)是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。
标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。
标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。
标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。
标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。
招投标书翻译报价
招投标书翻译注意事项
1、首先术语要求专业。在标书翻译中我们会遇到非常多的专业术语,这些专业术语也就是我们平常所说的行话。虽然说很多的专业术语都是国际通用的,含义也十分明确,但是可能在一般的词典中也很难査找到。这就需要翻译者对招标投标业务有一定的了解,才能准确地翻译相应的专业术语。
2、要求措辞准确。就像是所有法规性文件的翻译一样,标书翻译中需要特別注意情态动词上的选择,绝对不可以出现混用、误用等情况。翻译者需要根据不同的招标人提出的要求隐藏的语境含乂必须做到准确的识别并翻译出来。
3、要求内容文体规范。使用正规文体是标书翻译中很重要的一点,在正规的文体中会更多的选择使用一些书面的用语,这也能在一定程度上显得更加严肃庄重一些,使用正规文体有利于展现招标文件具有必须遵守的法律效应,具有书面约東效力作为投标过程中十分重要的一个环节,标书翻译需要完整地诠释投标人的全部意愿。结合了法律翻译和商业翻译的标书翻译,需要翻译者在翻译过程中更加注重方法要点与实践。
招投标书翻译语种类型
英语招投标书翻译
日语招投标书翻译
韩语招投标书翻译
法语招投标书翻译
德语招投标书翻译
俄罗斯语招投标书翻译 等等
招投标书翻译类型
工程标书翻译
建筑标书翻译
土木工程标书翻译
建筑工程标书翻译
石油标书翻译
路桥标书翻译
专业建筑标书翻译
标书翻译费用
论文标书翻译
土建工程标书翻译
专业英语标书翻译
铁路建设标书翻译
项目招标翻译等。
建筑标书翻译
土木工程标书翻译
建筑工程标书翻译
石油标书翻译
路桥标书翻译
专业建筑标书翻译
标书翻译费用
论文标书翻译
土建工程标书翻译
专业英语标书翻译
铁路建设标书翻译
项目招标翻译等。
The End