俄语翻译
俄语(ру́сский язы́к, russkiy yazyk, 发音是 [ˈruskʲɪj jɪˈzɨk])是一种斯拉夫语,主要在俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦使用。
它是摩尔多瓦、拉脱维亚、爱沙尼亚以及其他曾是苏联加盟共和国的国家的一种非官方但广泛使用的语言,在较小程度上也是如此。
。俄语也是欧洲最大的母语,俄罗斯、乌克兰和白俄罗斯有 1.44 亿人以英语为母语。按母语人数计算,俄语是世界上说得最多的语言,按总人数计算,俄语在世界上排名第四。
俄语翻译报价
俄语翻译注意事项
1、俄语词汇
翻译时要注重科技俄语这一类型的词汇,虽不需要掌握太多,但是一定要有相应的积累。跟普通的词汇相比较,带有专业技术属性的词汇虽然不多,但是出现率却非常的高。换句话来讲,只要能够将这些大约3000多个的可记常用词掌握,就能够更好的帮助我们在对各种科技作品翻译成中文的时候加快速度。 另外需要注意的是,在可记俄语词汇类当中存在着大量的专业名词或者是大量的专业术语,他们同时也包括了多义的现象,也就是一个词语可以代替很多种意思,在不同的领域当中,展现出不同的概念,因此就构成了很多个意思,这在翻译成中文的过程当中是尤其需要注意的。
2、语法翻译
翻译时运用到的语法体系同样是需要格外注重的。虽然可记词汇的俄语,目前还没有超出所有全民而已体系之外,但是已经作为一种独立的文体来讲,他在语法方面都有自己的独特之处。此外,可记俄语的语法在结构上都是非常严谨的,因此他们会大量的使用副动词短语以及形容词等各种带有关联性质的状语,以此来达到句子内容更加丰富的特点。
3、词语动态
跟英语有着类似特点的俄语在翻译成中文的时候,同样的一个词,他可能具备很多种词性。有的时候它可以表示一种状态,也可以表示动作,如果在一个句子当中某个动词被称作是状语,那么通常是代表了人称主语可以表示公认的观点以及事实。没有这种现象或许在汉语里面并不常见,或者是根本没有这种情况,但是在俄语翻译成中文当中尤其需要注意。
俄语翻译服务领域
1、法律法规:合同文件、公司管理规定、管理规定、公告通知、法律证件等。
2、公证材料:个人简历、学历证书、成绩单、出生证、户口本等。
3、技术手册:行业标准、产品说明书、设计规范、技术标准等。
4、经济贸易:合同协议、产品目录、企划书、销售手册、市场调研等。
5、其他领域
俄语翻译服务项目
1、笔译:文档翻译(普通翻译);认证翻译(翻译盖章)等等。
2、口译:生活场合口译;工作场合口译;正式会谈口译等等。
3、本地化服务:文档本地化;网站本地化;软件本地化等等。
4、多媒体服务:音频视频;专题片、宣传片;动画;游戏等等。