商标翻译
商标(trade mark)是一个专门的法律术语。品牌或品牌的一部分在政府有关部门依法注册后,称为“商标”。
商标受法律的保护,注册者有专用权。国际市场上著名的商标,往往在许多国家注册。
中国有“注册商标”与“未注册商标”之区别。注册商标是在政府有关部门注册后受法律保护的商标,未注册商标则不受商标法律的保护。
商标翻译一直以来是各大企业所重视的,要知道商标翻译也是需要一定的技巧的,好的商标翻译可以给企业带来无限的利润,不仅如此,对于企业形象的塑造以及提升公司的信誉等方面都存在着很大的好处和利益。
商标受法律的保护,注册者有专用权。国际市场上著名的商标,往往在许多国家注册。
中国有“注册商标”与“未注册商标”之区别。注册商标是在政府有关部门注册后受法律保护的商标,未注册商标则不受商标法律的保护。
商标翻译一直以来是各大企业所重视的,要知道商标翻译也是需要一定的技巧的,好的商标翻译可以给企业带来无限的利润,不仅如此,对于企业形象的塑造以及提升公司的信誉等方面都存在着很大的好处和利益。
商标翻译服务流程
1、明确需求
我们将为您指派专属客户经理,从一开始就处理您的订单,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
项目经理根据专业背景和专业知识物色最适合该特定项目的翻译人员。
3、质量保证
文件翻译完毕后,会派发给审校人员进行审阅并作必要的更改。
4、交付和反馈
接收译文并告知我们对结果感到满意,财务经理会向您开具发票。
我们将为您指派专属客户经理,从一开始就处理您的订单,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
项目经理根据专业背景和专业知识物色最适合该特定项目的翻译人员。
3、质量保证
文件翻译完毕后,会派发给审校人员进行审阅并作必要的更改。
4、交付和反馈
接收译文并告知我们对结果感到满意,财务经理会向您开具发票。
商标翻译注意事项
1、想要做好商标翻译要尽量的译出原商标的多重含义,让人能够产生一定的联想,这样对于消费者来说也会产生美感和信任感。
2、针对不同的产品进行翻译时,要保证商标翻译出来的译文是适合该类产品的,不能任何产品都跟着感觉走,要知道只有适合的才是最好的。
3、在进行商标翻译时,翻译工作者不能盲目的选择很浮夸的词汇,这样会使得消费者产生抵触心理,对产品也会产生不好的印象。
4、不能使消费者对产品产生不愉快的联想,这就要求翻译工作者在进行商标翻译时要尽量避免语言文化中的禁忌。
5、翻译出来的内容应该符合商品的属性,要反映出商品的特点。商标翻译工作者不仅要有商品意识,而且还需要充分考虑到消费者的反应,要摆脱一味的字面意思,做到画龙点睛。
商标翻译方法
1、直译法
直译法通常用于一些比较简单的商标翻译,即可以保持与原文的内容相一致,又不会曲解意思。
2、意译法
意译法并不意味着可以随心所欲地改变原文的意思,而是在直译的基础之上将语言进行润色与调整,使翻译的商标准确性更高,只是采用了不同的译文形式来表达出同一个含义。
3、直接音译
直接音译是按字的发音直接翻译,在翻译商标时,经常使用音译法,我们可以根据源语言的发音,在译入语中选择类似的读音。
4、增字法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、語言习惯和表达方式,为了更加准确地表达出来原文的意思,因此需要我们在原文中适当加入一些单词、词组或者完整句,进而使文章的表达更加符合汉语的表达习惯。
5、减字法
根据字面意思,减字法就是在翻译过程中减去某些不必要的字词的一种翻译方法。
商标的翻译并没有看上去那么简单,相反很复杂。译者不仅要尊重文化差异、民族风情,还要恰当运用翻译的方法与技巧,才会使自己的翻译独树一帜。好的商品效应离不开一种好的商品,更离不开好的商标翻译,商标翻译体现了翻译技术与审美艺术的完美结合。
商标翻译服务优势
2、在翻译过程中,我们对翻译进行跟踪监控,及时把翻译的重点、难点进行解决处理
3、我们坚持100%人工翻译,所处理的每一个项目,都会保证按时交付给客户。公司为每一个项目配备专业的客服人员和一名项目管理人员,并且提供24小时全天候服务,随时接受客户咨询和后期质量跟踪服务。
4、我们的客服人员会及时的对客户进行回访,了解客户对稿件质量和译员服务的满意度等情况。客户后期对翻译方面有任何的问题,我们将在第一时间作出反馈。
The End