公司新闻
-
关于顾客体验的一个简单事实
如今,推动客户体验的趋势有三个:便利性、内容即服务和optichannel方法。
查看详情 >>
-
您何时需要认证翻译?
译文和原始文件通常与签署的证明一起提交给相关的官方机构。根据国家和情况,翻译可能需要公证人公证。一份文件要么需要经过认证的翻译,要么只需要一份“准确性证书”
查看详情 >>
-
在专利翻译中寻找什么
这是要求最苛刻的翻译领域之一,如果做得不好,可能会给公司带来数不清的损失。好消息?有一个合适的伴侣可以揭开谜底。
查看详情 >>
-
人力资源文件翻译
无论你从事什么行业,你的人力资源文件都传达了你公司的文化。当您的内容被成功翻译和本地化时,它会提高工作效率。如果不是这样,结果是混乱和脱离工作的员工以及潜在的法律责任。
查看详情 >>
-
翻译营销内容:6个关键考虑因素
您已经花费了时间和资源来发展您的品牌,创建活动和制作营销内容来接触您的受众,现在您已经准备好进入全球市场或国内多语言市场。要做到这一点,你必须翻译和本地化你的营销内容,但你如何确保你的品牌声音被准确地呈现给不同的语言市场?
查看详情 >>
-
未来可期:制造业中的机器翻译
在当今的全球市场中,制造内容需要在任何地方都可以理解,并符合行业标准。但在一个利润率很低、产品需要快速出厂的行业,时间至关重要。最新的机器学习技术可能有解决方案。
查看详情 >>
-
透明翻译过程的特征
我们要求政府、银行和我们的关系保持透明。毫不奇怪,客户也在寻求翻译过程中更大的透明度。以下是透明的客户-译者关系的4个特征。
查看详情 >>
-
技术翻译vs行业专家的技术翻译
令人震惊的是,从事技术翻译的绝大多数译者根本没有任何技术或科学背景。因此,当供应商声称他们专门从事技术翻译时,他们通常意味着他们的译者有翻译技术文档的经验。这并不意味着这些译者曾经上过任何数学或科学课,或者真正理解他们在翻译什么。
查看详情 >>
-
抓住要点:网站翻译方法入门
全球排名前10万的网站只有27%是英文的。如果你想让你的品牌的声音被正确地听到,依靠一个面向所有访问者的基本英语版本是不够的。
查看详情 >>
-
多语言翻译
也许您已经向专业翻译公司发送了一个翻译或本地化项目,该公司建议除了典型的翻译、编辑和校对之外,您还可以在项目中添加桌面出版(DTP)。
查看详情 >>