知识库
-
马拉地语翻译
马拉地语是最古老的现代印度雅利安语之一,可以追溯到大约公元 900 年。在古代,这种语言也被称为马哈拉施特拉邦语、马哈拉施特拉邦语、马尔哈蒂语和马尔蒂语。这是印度马哈拉施特拉邦马拉地人说的唯一官方语言。马拉地语是印度 22 种语言之一,在印度排名第 4 位,在世界上的发言人数排名第 19 位。
查看详情 >>
-
电子书翻译
去年,电子书的创作、翻译、出版以及全球销售都激增了。随着电子书在整个美国消费者图书销售市场中所占的比例越来越大,电子书在美国的销售一直扩大。2009 年,电子书约占消费者图书总销售额的 2 7%,但到 2012 年,电子书已增长至全球图书市场的 14 9%。以美元计算,2012 年电子书销售收入达到 33 亿美元。这些数据由普华永道会计师事务所提供。
查看详情 >>
-
最受欢迎的 20 种翻译:英文到简体中文
大约有 12 亿人说汉语,这是世界上使用最广泛使用的语言。然而,并不是所有会讲汉语的人都使用相同的书面汉语。台湾、香港和澳门使用繁体中文,而中国、马来西亚和新加坡使用简体中文。
查看详情 >>
-
翻译项目为什么需要语言测试和质量保证
语言测试和质量保证是本地化项目中必不可少的过程,尤其是对于网站、软件和应用程序。这两个流程可以确保高质量的翻译,并能最好地向目标受众传达公司的品牌和愿景。
查看详情 >>
-
翻译机构、本地化服务和语言服务提供方有什么不同?
我们都听过或看到过翻译社、翻译公司、本地化机构和语言服务提供方等术语。许多对翻译和本地化不熟悉的人有时会被行话弄糊涂。这篇博文将有助于澄清人们对于经常可以互换的术语“翻译”和“本地化”、以及与翻译行业相关的其他术语的疑惑。虽然翻译和本地化有着不同的含义,但是本地化这个术语已经越来越流行,有时还被用来代替翻译。
查看详情 >>
-
网站翻译质量保证和客户审查流程
质量保证、审查和批准 (R&A) 是在任何网站翻译项目期间执行的两项基本和持续的任务。从任何网站翻译项目开始,您都应该有一个有记录的质量保证流程和机会,供客户或公司内部和外部利益相关者在关键步骤进行审查和检验。
查看详情 >>
-
网站翻译:发布、语言学和语言环境
提供专业的网站翻译和文案是一门艺术,也是一门科学。它的科学部分要求组织、研究、文化理解以及词汇和风格指南的开发等任务。这些话题中的每一个都可以写一篇单独的博客文章,但是我想在这篇文章中简单地谈谈它们在网站翻译过程中的地位和重要性。
查看详情 >>
-
网站翻译:查看源文件和内容管理系统工作流程
有人说一个项目在范围界定和规划阶段甚至是在开始前就注定了成功或者失败。我非常同意。无论是何种网站翻译项目,规划和项目管理至关重要!
查看详情 >>
-
创译
许多营销人员已经通过反复的实践认识到了对内容进行创译的价值。有些人错误地认为,仅仅通过翻译过程就能捕捉到他们明智的营销信息,这种信息在最初的目标市场很有效,但由于各种原因,在其他市场却不太有效。希望不是因为文化尴尬的原因。
查看详情 >>
-
美国总统选举时期的翻译
美国总统选举总是会产生大量的新闻和数据,所有这些不仅需要为美国自己的多样化人口进行翻译,还需要面向全球媒体进行翻译。这意味着候选人本身需要翻译服务,但新闻机构、政府官员和电视网络也需要翻译服务,他们必须准确翻译候选人在辩论和演讲中所说的话。
查看详情 >>