知识库
-
认证翻译与国际标准化组织认证翻译
认证翻译意味着什么,我们在前一篇文章中讨论过这个问题,这有很多困惑。但是一位读者最近问及认证翻译和国际标准化组织认证翻译的区别,所以我们想借此机会澄清这个问题。
查看详情 >>
-
一种用于法律文件翻译的多语言取证算法
审前取证是公正程序和正当程序的重要组成部分。为避免“伏击审判”,案件双方的法律小组有义务促进所有相关文件的充分交流。然而,由于全球经济中跨境诉讼的增多,取证正变得越来越复杂。
查看详情 >>
-
应用程序翻译:现在如何
翻译应用程序是推动下载量和业务增长的关键工具。全球影响力意味着更广泛的受众、更多的潜在客户,以及巨大的收入潜力。
查看详情 >>
-
克服商务翻译语言障碍的 3 个技巧
世界变得越来越小,全球交流的需求对企业的最终成功变得越来越重要。然而,尽管技术使这种通讯的便利程度大大降低,但主要的障碍仍然存在。
查看详情 >>
-
翻译技术手册的 5 个技巧
技术手册或用户手册向消费者提供了使用产品的关键信息。如果您的消费者不是以英语为母语,那么将您的技术手册翻译成最终用户的母语同样重要。
查看详情 >>
-
网站翻译的5大较佳实践
当您要翻译您的网站时,要考虑以下几点:70% 的互联网用户不是以英语为母语的人。此外,如果产品描述不是用母语写的,75% 的互联网用户不会在网站上购买重要的订单。
查看详情 >>
-
利用分销商满足翻译需求的诱惑
当制造商在国外市场销售他们的产品时,本地化文件在大多数情况下都是必要的。从产品手册,到营销材料,甚至是包装标签,任何东西可能都需要本地化。
查看详情 >>
-
为中国市场做翻译——一切都是为了“方块字”
多数外国公司只是简单地将商标音译为合适的中文。毕竟翻译商标只是为了让人清楚地理解,那这可能已经足够了,但这些公司错过了一个巨大的机会,与中国消费者在文字层面产生共鸣。
查看详情 >>
-
创译:拥抱您的全球品牌权益
数十年来,巨大的跨国企业一直在做这件事。每年,世界上的可口可乐、大众汽车以及联合利华公司都会花费数百万去确保在一个高度多样化的全球市场中,他们的品牌身份得到了正确的传达。
查看详情 >>
-
在翻译流程中多语同事的作用
生命科学产业的产品发布需要的一组文件可以是多样的,并且其范围可以达到令人难以置信的程度。标签、临床前及临床报告、文学出版物以及营销材料——为了让医学产品在国内成功的投入市场进行销售,以上提到的每一步都要求相应的投入与跨多部门的专业知识技能。
查看详情 >>