知识库
-
脚本翻译本地化过程中的各国文化差异
在国际营销的背景下,“本地化”一词一开始可能看起来是个误用的词。这表明我们正在处理离我们很近的东西,而实际上我们的目标是从很远的地方无缝地操作。
查看详情 >>
-
将您的数字化学习平台带到全球的五个提示
随着数字化学习的普及和成熟,使用它的市场潜力也越来越大,所有这些都可能成为您的视频课程的目标。 但是在您把课程发送给海外观众之前,有一些重要的事情需要考虑,还有一些小窍门可以让这个过程运行得更顺畅。
查看详情 >>
-
关于视频内容和市场营销的10个令人瞠目结舌的统计数据
您在大街上、商店里、办公室里、餐馆里听到的双击声,已经成为我们生活的原声——这就是视频开始播放的声音。也就是说,每天仅在移动设备上就有10亿个视频被观看。
查看详情 >>
-
创建全球视频内容策略的5个步骤:第1部分
在文本领域,内容策略被认为是必不可少的,内容的爆炸式增长可以来自广泛的高质量来源,从高度专业的博客到草根博主的博客。要使视频信息全球化,视频内容策略是必不可少的。但是如何为视频创建内容策略呢?我们将在关于视频内容策略的两部分系列文章中解决这些问题。首先,让我们建立一个可靠的视频内容策略的关键元素。
查看详情 >>
-
如何对ADR进行本地化翻译
由于ADR是一种后期制作的录音,目的是为了适应现有的视频,但在完全不同的录音设置中,使单词与嘴唇运动同步有时可能会被过分强调,而不利于获得正确的听觉能量。也就是说,演员可能更关注表演的机制,从而在不经意间削弱了实际的声音“表演”。
查看详情 >>
-
自由译者的7个陷阱
我在上海志远翻译公司做自由译者已经26年了。在那之前,我曾是一名士兵、一名水手和一名飞行员、一名演员和一名电影制片人以及许多其他的职业。我在委内瑞拉生活了很多年,当这个国家在80年代末开始分崩离析时,我和家人回到了英国,开始从事自由译者的工作。
查看详情 >>
-
只有专业的翻译才能为你的项目锦上添花
翻译被很多人认为是一个任何人只要有双语或多语言能力都可以处理的领域。然而,这并不是一个非常准确的思考这个职业的方式。本文将提供10个理由,说明为什么雇佣专业翻译人员是有益的,而不是简单地雇用具有多种语言能力,但可能缺乏专业人员的严格培训和教育的人。
查看详情 >>
-
在雇用专业翻译公司之前,你需要回答4个问题
你不会选择历史老师来帮助你学习数学,也不会选择工程师来写产品的营销手册。同样的道理,你不会选择一个优秀的技术翻译人员来翻译你的网站;或者也不会选择一个巴西的葡萄牙译员来翻译欧洲葡萄牙人会阅读的内容。因为这种情况下,即使翻译再好,结果也不会好。
查看详情 >>
-
翻译法律文件的5个技巧
翻译法律文件包括合同、公司或政府提案、法庭笔录、保密协议、法律、证人陈述、法规、遗嘱和遗嘱、出生证明、银行存款、移民文件和公证文件等文件类型。
查看详情 >>
-
成为可靠专业项目经理的6个技巧
我已经做了7年多的翻译,当我取得了我的翻译硕士学位后,我被一家在线旅行服务公司聘用,并晋升为语言小组组长。显然,翻译成你的语言和协
查看详情 >>